Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 4 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا ﴾
[الكَهف: 4]
﴿وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا﴾ [الكَهف: 4]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, kendisine ogul edindi diyenleri korkutmak icin indirdi |
Adem Ugur Ve "Allah evlat edindi" diyenleri de uyarmak icin |
Adem Ugur Ve "Allah evlât edindi" diyenleri de uyarmak için |
Ali Bulac (Bu Kur'an) "Allah cocuk edindi" diyenleri uyarıp-korkutur |
Ali Bulac (Bu Kur'an) "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarıp-korkutur |
Ali Fikri Yavuz Bir de “Allah cocuk edindi” diyenleri (azabla) korkutmak icin yapmıstır. (*) Dikkat!...(Secde) ayetidir |
Ali Fikri Yavuz Bir de “Allah çocuk edindi” diyenleri (azabla) korkutmak için yapmıştır. (*) Dikkat!...(Secde) âyetidir |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından siddetli bir azab ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mu´minleri, icinde devamlı kalacakları guzel bir mukafatla mujdelemek ve «Allah cocuk edindi» diyenleri uyarmak icin kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hicbir egrilik meydana getirmedi; onu dosdogru sapasaglam tuttu |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından şiddetli bir azâb ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mü´minleri, içinde devamlı kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelemek ve «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hiçbir eğrilik meydana getirmedi; onu dosdoğru sapasağlam tuttu |