Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 5 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 5]
﴿ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم﴾ [الكَهف: 5]
Abdulbaki Golpinarli Ne onların bir bilgisi var, ne atalarının; agızlarından cıkan soz, ne de buyuk soz. Onlar, ancak yalan soyluyorlar |
Adem Ugur Ne onların (Allah evlat edindi, diyenlerin), ne de atalarının bu konuda hicbir bilgisi yoktur. Agızlarından cıkan bu soz ne buyuk oldu! Yalandan baska bir sey soylemiyorlar |
Adem Ugur Ne onların (Allah evlât edindi, diyenlerin), ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne büyük oldu! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar |
Ali Bulac Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hicbir bilgisi yoktur. Agızlarından cıkan soz ne (kadar da) buyuk. Onlar yalandan baskasını soylemiyorlar |
Ali Bulac Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar |
Ali Fikri Yavuz Allah cocuk edindigine dair ne kendilerinin bir ilmi vardır, ne de (taklid ettikleri) babalarının. Agızlarından cıkan o soz ne buyuk!... Onlar, ancak yalan soyluyorlar |
Ali Fikri Yavuz Allah çocuk edindiğine dair ne kendilerinin bir ilmi vardır, ne de (taklid ettikleri) babalarının. Ağızlarından çıkan o söz ne büyük!... Onlar, ancak yalan söylüyorlar |
Celal Y Ld R M (Allah cocuk edindi) iddiasiyle ilgili ne kendilerinin, ne de babalarının bir bilgisi var. Agızlarından cıkan soz ne buyuk! Onlar yalandan baska bir sey soylemezler |
Celal Y Ld R M (Allah çocuk edindi) iddiasiyle ilgili ne kendilerinin, ne de babalarının bir bilgisi var. Ağızlarından çıkan söz ne büyük! Onlar yalandan başka bir şey söylemezler |