Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 129 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 129]
﴿ربنا وابعث فيهم رسولا منهم يتلو عليهم آياتك ويعلمهم الكتاب والحكمة ويزكيهم﴾ [البَقَرَة: 129]
Abdulbaki Golpinarli Rabbimiz, onların icinden bir peygamber gonder de onlara, senin ayetlerini okusun, kitabı, hikmeti ogretsin, onları tertemiz bir hale getirsin. Suphe yok ki sen, yucelik, hukum ve hikmet sahibisin |
Adem Ugur Ey Rabbimiz! Onlara, iclerinden senin ayetlerini kendilerine okuyacak, onlara kitap ve hikmeti ogretecek, onları temizleyecek bir peygamber gonder. Cunku ustun gelen, her seyi yerli yerince yapan yalnız sensin |
Adem Ugur Ey Rabbimiz! Onlara, içlerinden senin âyetlerini kendilerine okuyacak, onlara kitap ve hikmeti öğretecek, onları temizleyecek bir peygamber gönder. Çünkü üstün gelen, her şeyi yerli yerince yapan yalnız sensin |
Ali Bulac Rabbimiz, iclerinden onlara bir elci gonder, onlara ayetlerini okusun, Kitabı ve hikmeti ogretsin ve onları arındırsın. Suphesiz, Sen guclu ve ustun olansın, hukum ve hikmet sahibisin |
Ali Bulac Rabbimiz, içlerinden onlara bir elçi gönder, onlara ayetlerini okusun, Kitabı ve hikmeti öğretsin ve onları arındırsın. Şüphesiz, Sen güçlü ve üstün olansın, hüküm ve hikmet sahibisin |
Ali Fikri Yavuz Ey Rabbimiz, soyumuzdan gelen musluman ummet icinden bir peygamber gonder ki, onlara (Kur’an) ayetlerini okusun, kitabı (Kur’an’ı) ve hukumlerini ogretsin, onları gunahlardan temizlesin. Muhakkak ki sen aziz olan Hakimsin (her seye ustun gelen hikmet sahibisin).” |
Ali Fikri Yavuz Ey Rabbimiz, soyumuzdan gelen müslüman ümmet içinden bir peygamber gönder ki, onlara (Kur’an) âyetlerini okusun, kitabı (Kur’an’ı) ve hükümlerini öğretsin, onları günahlardan temizlesin. Muhakkak ki sen azîz olan Hakîmsin (her şeye üstün gelen hikmet sahibisin).” |
Celal Y Ld R M Ey Rabbimiz! Onlara kendilerinden bir peygamber gonder ki. uzerlerine Senin ayetlerini okusun, kendilerine kitabı ve hikmeti ogretsin, onları (her turlu sirk ve isyandan) temizlesin. Suphesiz ki Sen cok ustun cok guclu ve yegane hikmet sahibisin |
Celal Y Ld R M Ey Rabbimiz! Onlara kendilerinden bir peygamber gönder ki. üzerlerine Senin âyetlerini okusun, kendilerine kitabı ve hikmeti öğretsin, onları (her türlü şirk ve isyandan) temizlesin. Şüphesiz ki Sen çok üstün çok güçlü ve yegâne hikmet sahibisin |