Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 178 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 178]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد﴾ [البَقَرَة: 178]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, oldurulenler hakkında size kısas farz edilmistir: Hure karsılık hur, kula karsılık kul, kadına karsılık kadın. Fakat olduren, kardesinden azıcık bir affa nail olursa o zaman kısas kalkar; oldurulenin velisinin, akla ve orfe uygun olarak iyilige uyması, oldurenin de, oldurdugu kisinin velisine guzellikle bir sey vermesi kalır. Bu, Rabbinizden hukmu hafifletmedir, rahmettir. Bundan sonra da gene zulme kalkan ve asırı giden olursa artık ona elemli bir azap var |
Adem Ugur Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında size kısas farz kılındı. Hure hur, koleye kole, kadına kadın (oldurulur). Ancak her kimin cezası, kardesi (oldurulenin velisi) tarafından bir miktar bagıslanırsa artık (taraflar) hakkaniyete uymalı ve (olduren) ona (gereken diyeti) guzellikle odemelidir. Bu soylenenler, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Her kim bundan sonra haddi asarsa muhakkak onun icin elem verici bir azap vardır |
Adem Ugur Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında size kısas farz kılındı. Hüre hür, köleye köle, kadına kadın (öldürülür). Ancak her kimin cezası, kardeşi (öldürülenin velisi) tarafından bir miktar bağışlanırsa artık (taraflar) hakkaniyete uymalı ve (öldüren) ona (gereken diyeti) güzellikle ödemelidir. Bu söylenenler, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Her kim bundan sonra haddi aşarsa muhakkak onun için elem verici bir azap vardır |
Ali Bulac Ey iman edenler, oldurulenler hakkında size kısas yazıldı (farz kılındı). Ozgure karsı ozgur, koleye karsı kole ve disiye karsı disi. Fakat kimin (hangi katilin) lehine, onun (maktulun) kardesi (varisi veya velisi) tarafından bagıslanırsa, artık (yapılması gereken) orfe uymak (ve) ona (maktulun varis veya velisine) guzellikle (diyet) odemektir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve bir rahmettir. Artık kim bundan sonra tecavuzde bulunursa, onun icin elem verici bir azap vardır |
Ali Bulac Ey iman edenler, öldürülenler hakkında size kısas yazıldı (farz kılındı). Özgüre karşı özgür, köleye karşı köle ve dişiye karşı dişi. Fakat kimin (hangi katilin) lehine, onun (maktulün) kardeşi (varisi veya velisi) tarafından bağışlanırsa, artık (yapılması gereken) örfe uymak (ve) ona (maktulün varis veya velisine) güzellikle (diyet) ödemektir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve bir rahmettir. Artık kim bundan sonra tecavüzde bulunursa, onun için elem verici bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! (kasden) oldurulmusler icin size kısas (misilleme yapmak) farz kılındı: Hur ile hur, kole ile kole, kadın ile kadın kısas olunur. (olen musluman oldugu halde, olduren hur, kole ve kadın, her kimse kısas olunur, yani oldurdugune karsılık oldurulur.) Oldurulmus olanın kardesinden (verese ve velisinden) katilin lehine olarak bir sey bagıslansa da kısas dusurulse, olunun velisi, hakkından ziyade olmıyarak, orfe gore diyet almalıdır; katil de maktulun velisine, icap eden diyeti guzel bir sekilde odemelidir. Iste boyle afvederek diyet almak, Rabbiniz tarafından size bir hafiflik ve merhamettir. Kim bu bagıslama ve diyet alıstan sonra, katil ile veya katilin akrabasıyla dusmanlık yaparak tecavuzde bulunursa, onun icin ahirette cok acıklı bir azab vardır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! (kasden) öldürülmüşler için size kısas (misilleme yapmak) farz kılındı: Hür ile hür, köle ile köle, kadın ile kadın kısas olunur. (ölen müslüman olduğu halde, öldüren hür, köle ve kadın, her kimse kısas olunur, yani öldürdüğüne karşılık öldürülür.) Öldürülmüş olanın kardeşinden (verese ve velisinden) katilin lehine olarak bir şey bağışlansa da kısas düşürülse, ölünün velisi, hakkından ziyade olmıyarak, örfe göre diyet almalıdır; katil de maktulün velisine, icap eden diyeti güzel bir şekilde ödemelidir. İşte böyle afvederek diyet almak, Rabbiniz tarafından size bir hafiflik ve merhamettir. Kim bu bağışlama ve diyet alıştan sonra, katil ile veya katilin akrabasıyla düşmanlık yaparak tecavüzde bulunursa, onun için âhirette çok acıklı bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında size kısas (esit sekilde karsılık = misilleme) farz kılındı : Hurre hur, koleye kole, disiye disi... Bununla beraber kim (oldurulenin) kardesinden az da olsa bagıslanırsa (kısas duser); kendisine orfe uymak ve bagıslayana diyeti guzellikle odemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Artık kim bundan sonra tecavuzde bulunursa, onun icin elem verici bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Öldürülenler hakkında size kısas (eşit şekilde karşılık = misilleme) farz kılındı : Hürre hür, köleye köle, dişiye dişi... Bununla beraber kim (öldürülenin) kardeşinden az da olsa bağışlanırsa (kısas düşer); kendisine örfe uymak ve bağışlayana diyeti güzellikle ödemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Artık kim bundan sonra tecavüzde bulunursa, onun için elem verici bir azâb vardır |