Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 186 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 186]
﴿وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا﴾ [البَقَرَة: 186]
Abdulbaki Golpinarli Kullarım, sana beni sorarlarsa bilsinler ki ben, muhakkak onlara pek yakınım. Beni cagıran, bana dua eden kisiye cagırdıgı, dua ettigi anda icabet ederim. Artık onlar da benim cagırmama kossunlar, bana inansınlar da dogru yolu bulsunlar |
Adem Ugur Kullarım sana, beni sordugunda (soyle onlara): Ben cok yakınım. Bana dua ettigi vakit dua edenin dilegine karsılık veririm. O halde (kullarım da) benim davetime uysunlar ve bana inansınlar ki dogru yolu bulalar |
Adem Ugur Kullarım sana, beni sorduğunda (söyle onlara): Ben çok yakınım. Bana dua ettiği vakit dua edenin dileğine karşılık veririm. O halde (kullarım da) benim davetime uysunlar ve bana inansınlar ki doğru yolu bulalar |
Ali Bulac Kullarım Beni sana soracak olursa, muhakkak ki Ben (onlara) pek yakınım. Bana dua ettigi zaman dua edenin duasına cevap veririm. Oyleyse, onlar da Benim cagrıma cevap versinler ve Bana iman etsinler. Umulur ki irsad (dogru yolu bulmus) olurlar |
Ali Bulac Kullarım Beni sana soracak olursa, muhakkak ki Ben (onlara) pek yakınım. Bana dua ettiği zaman dua edenin duasına cevap veririm. Öyleyse, onlar da Benim çağrıma cevap versinler ve Bana iman etsinler. Umulur ki irşad (doğru yolu bulmuş) olurlar |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum) kullarım sana benden sordularsa, muhakkak ki ben cok yakınımdır; bana dua edince, dua edenin duasını kabul ederim. O halde onlar da benim davetime kossunlar ve bana hakkıyla iman etsinler ki, dogru yola ulasmıs olsunlar |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm) kullarım sana benden sordularsa, muhakkak ki ben çok yakınımdır; bana dua edince, dua edenin duasını kabul ederim. O halde onlar da benim dâvetime koşsunlar ve bana hakkıyla iman etsinler ki, doğru yola ulaşmış olsunlar |
Celal Y Ld R M Kullarım sana benden sorarlarsa, suphesiz ki Ben (onlara cok) yakınım. Bana dua edince, dua edenin dilegini kabul ederim. O halde onlar da benim davetime gelsinler ve bana inansınlar (imanlarında devamlılık gostersinler) ki dogruya erismis, saadete kavusmus olsunlar |
Celal Y Ld R M Kullarım sana benden sorarlarsa, şüphesiz ki Ben (onlara çok) yakınım. Bana duâ edince, duâ edenin dileğini kabul ederim. O halde onlar da benim davetime gelsinler ve bana inansınlar (imânlarında devamlılık göstersinler) ki doğruya erişmiş, saadete kavuşmuş olsunlar |