Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 186 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 186]
﴿وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا﴾ [البَقَرَة: 186]
Abu Adel А когда спрашивают тебя (о, Пророк) рабы Мои [верующие] обо Мне [близок ли Я и как Я отвечаю на их мольбы], то (пусть знают, что) поистине Я – близок, (и Я) отвечаю (на) мольбу обращающегося (с мольбой), когда он (искренне) обращается с мольбой ко Мне. Пусть же они отвечают [пусть повинуются] Мне и пусть уверуют в Меня (что Я близок и что Я отвечаю на мольбу), – чтобы они шли правильным путем |
Elmir Kuliev Yesli Moi raby sprosyat tebya obo Mne, to ved' YA blizok i otvechayu na zov molyashchegosya, kogda on vzyvayet ko Mne. Pust' zhe oni otvechayut Mne i veruyut v Menya, - byt' mozhet, oni posleduyut vernym putem |
Elmir Kuliev Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda raby Moi budut u tebya sprashivat' obo Mne, togda YA budu blizok: vnemlyu moleniyu molyashchegosya, kogda on pomolitsya Mne, dlya togo, chtoby oni byli poslushny Mne i verovali v Menya: mozhet byt', oni poydut po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда рабы Мои будут у тебя спрашивать обо Мне, тогда Я буду близок: внемлю молению молящегося, когда он помолится Мне, для того, чтобы они были послушны Мне и веровали в Меня: может быть, они пойдут по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda sprashivayut tebya raby Moi obo Mne, to ved' YA - blizok, otvechayu prizyvu zovushchego, kogda on pozovet Menya. Pust' zhe oni otvechayut Mne i pust' uveruyut v Menya, - mozhet byt', oni poydut pryamo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда спрашивают тебя рабы Мои обо Мне, то ведь Я - близок, отвечаю призыву зовущего, когда он позовет Меня. Пусть же они отвечают Мне и пусть уверуют в Меня, - может быть, они пойдут прямо |