×

An o zamanı da, hani İbrahim, Rabbim demişti, ölüyü nasıl diriltirsin? Allah, 2:260 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:260) ayat 260 in Turkish

2:260 Surah Al-Baqarah ayat 260 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 260 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 260]

An o zamanı da, hani İbrahim, Rabbim demişti, ölüyü nasıl diriltirsin? Allah, inanmıyor musun demişti de İbrahim, evet, inanıyorum ama kalbim tam yatışsın, iyice anlayayım demişti. Allah da demişti ki: Dört kuş al, onları kesip paramparça et, parçalarını birbirine kat, sonra o karışık parçalardan her birini bir dağın üstüne koy, sonra da onları çağır, koşarak sana gelecekler. Bil ki Allah, şüphe yok ki pek yücedir, hikmet sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن, باللغة التركية

﴿وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن﴾ [البَقَرَة: 260]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı da, hani Ibrahim, Rabbim demisti, oluyu nasıl diriltirsin? Allah, inanmıyor musun demisti de Ibrahim, evet, inanıyorum ama kalbim tam yatıssın, iyice anlayayım demisti. Allah da demisti ki: Dort kus al, onları kesip paramparca et, parcalarını birbirine kat, sonra o karısık parcalardan her birini bir dagın ustune koy, sonra da onları cagır, kosarak sana gelecekler. Bil ki Allah, suphe yok ki pek yucedir, hikmet sahibidir
Adem Ugur
Ibrahim Rabbine: Ey Rabbim! Oluyu nasıl dirilttigini bana goster, demisti. Rabbi ona: Yoksa inanmadın mı? dedi. Ibrahim: Hayır! Inandım, fakat kalbimin mutmain olması icin (gormek istedim), dedi. Bunun uzerine Allah: Oyleyse dort tane kus yakala, onları yanına al, sonra (kesip parcala), her dagın basına onlardan bir parca koy. Sonra da onları kendine cagır; kosarak sana gelirler. Bil ki Allah azizdir, hakimdir, buyurdu
Adem Ugur
İbrahim Rabbine: Ey Rabbim! Ölüyü nasıl dirilttiğini bana göster, demişti. Rabbi ona: Yoksa inanmadın mı? dedi. İbrahim: Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için (görmek istedim), dedi. Bunun üzerine Allah: Öyleyse dört tane kuş yakala, onları yanına al, sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onları kendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki Allah azîzdir, hakîmdir, buyurdu
Ali Bulac
Hani Ibrahim: "Rabbim, bana oluleri nasıl dirilttigini goster" demisti. (Allah ona:) "Inanmıyor musun?" deyince, "Hayır (inandım), ancak kalbimin tatmin olması icin" dedi. "Oyleyse, dort kus tut. Onları kendine alıstır, sonra onları (parcalayıp) her bir parcasını bir dagın uzerine bırak, sonra da onları cagır. Sana kosarak gelirler. Bil ki, suphesiz Allah, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Ali Bulac
Hani İbrahim: "Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster" demişti. (Allah ona:) "İnanmıyor musun?" deyince, "Hayır (inandım), ancak kalbimin tatmin olması için" dedi. "Öyleyse, dört kuş tut. Onları kendine alıştır, sonra onları (parçalayıp) her bir parçasını bir dağın üzerine bırak, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Bil ki, şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit Ibrahim soyle demisti: “- Ey Rabbim, oluleri nasıl diriltirsin? bana goster.” Allah: “-Oluyu dirilttigime inanmadın mı?” buyurdu. Ibrahim: “- Evet, inandım, fakat kalbim tam yatıssın diye sordum.” dedi. Allahu (Teala) buyurdu ki, kuslardan dort cins tut ve iyice gozden gecirdikten sonra kendi elinle parcala ve her dag basına onlardan birer parca koy. Sonra onları cagır; kosarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah, diledigi her seyde galibdir, hikmet sahibidir
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit İbrahim şöyle demişti: “- Ey Rabbim, ölüleri nasıl diriltirsin? bana göster.” Allah: “-Ölüyü dirilttiğime inanmadın mı?” buyurdu. İbrahim: “- Evet, inandım, fakat kalbim tam yatışsın diye sordum.” dedi. Allahü (Tealâ) buyurdu ki, kuşlardan dört cins tut ve iyice gözden geçirdikten sonra kendi elinle parçala ve her dağ başına onlardan birer parça koy. Sonra onları çağır; koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah, dilediği her şeyde gâlibdir, hikmet sahibidir
Celal Y Ld R M
Bir vakit de Ibrahim: «Rabbim ! Oluleri nasıl diriltirsin, bana goster ?» demisti. Allah ona : «Inanmadın mı ?» buyurmustu. O da : «Hayır, inandım (ve inanıyorum) fakat kalbim yatıssın diye (arzuluyorum)» demisti. Allah : (Oyle ise) kuslardan dort tane tut da onları kendine alıstırıp cevir ve parcalayıp her parcasını bir dagın uzerine koy, sonra da onları cagır, kosarak sana gelirler. Bil ki Allah cok ustundur, cok gucludur ve yegane hikmet sahibidir,» buyurmustu
Celal Y Ld R M
Bir vakit de İbrahim: «Rabbim ! Ölüleri nasıl diriltirsin, bana göster ?» demişti. Allah ona : «İnanmadın mı ?» buyurmuştu. O da : «Hayır, inandım (ve inanıyorum) fakat kalbim yatışsın diye (arzuluyorum)» demişti. Allah : (Öyle ise) kuşlardan dört tane tut da onları kendine alıştırıp çevir ve parçalayıp her parçasını bir dağın üzerine koy, sonra da onları çağır, koşarak sana gelirler. Bil ki Allah çok üstündür, çok güçlüdür ve yegâne hikmet sahibidir,» buyurmuştu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek