×

আর যখন ইব্‌রাহীম বলল, ‘হে আমার রব! কীভাবে আপনি মৃত কে জীবিত 2:260 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Baqarah ⮕ (2:260) ayat 260 in Bangla

2:260 Surah Al-Baqarah ayat 260 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 260 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 260]

আর যখন ইব্‌রাহীম বলল, ‘হে আমার রব! কীভাবে আপনি মৃত কে জীবিত করেন দেখান’, তিনি বললেন, ‘তবে কি আপনি ঈমান আনেন নি?’ তিনি বললেন, ‘অবশ্যই হ্যাঁ, কিন্তু আমার মন যাতে প্রশান্ত হয় [১]! আল্লাহ্‌ বললেন, ‘তবে চারটি পাখি নিন এবং তাদেরকে আপনার বশীভুত করুন। তারপর সেগুলোর টুকরো অংশ এক এক পাহাড়ে স্থাপন করুন। তারপর সেগুলোকে ডাকুন, সেগুলো আপনার নিকট দৌড়ে আসবে। আর জেনে রাখুন, নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় [২]।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن, باللغة البنغالية

﴿وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن﴾ [البَقَرَة: 260]

Abu Bakr Zakaria
Ara yakhana ib‌rahima balala, ‘he amara raba! Kibhabe apani mrta ke jibita karena dekhana’, tini balalena, ‘tabe ki apani imana anena ni?’ Tini balalena, ‘abasya'i hyam, kintu amara mana yate prasanta haya [1]! Allah‌ balalena, ‘tabe carati pakhi nina ebam taderake apanara basibhuta karuna. Tarapara segulora tukaro ansa eka eka pahare sthapana karuna. Tarapara seguloke dakuna, segulo apanara nikata daure asabe. Ara jene rakhuna, niscaya'i allah‌ prabala parakramasali, prajnamaya
Abu Bakr Zakaria
Āra yakhana ib‌rāhīma balala, ‘hē āmāra raba! Kībhābē āpani mr̥ta kē jībita karēna dēkhāna’, tini balalēna, ‘tabē ki āpani īmāna ānēna ni?’ Tini balalēna, ‘abaśya'i hyām̐, kintu āmāra mana yātē praśānta haẏa [1]! Āllāh‌ balalēna, ‘tabē cāraṭi pākhi nina ēbaṁ tādērakē āpanāra baśībhuta karuna. Tārapara sēgulōra ṭukarō anśa ēka ēka pāhāṛē sthāpana karuna. Tārapara sēgulōkē ḍākuna, sēgulō āpanāra nikaṭa dauṛē āsabē. Āra jēnē rākhuna, niścaẏa'i āllāh‌ prabala parākramaśālī, prajñāmaẏa
Muhiuddin Khan
আর স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীম বলল, হে আমার পালনকর্তা আমাকে দেখাও, কেমন করে তুমি মৃতকে জীবিত করবে। বললেন; তুমি কি বিশ্বাস কর না? বলল, অবশ্যই বিশ্বাস করি, কিন্তু দেখতে এজন্যে চাইছি যাতে অন্তরে প্রশান্তি লাভ করতে পারি। বললেন, তাহলে চারটি পাখী ধরে নাও। পরে সেগুলোকে নিজের পোষ মানিয়ে নাও, অতঃপর সেগুলোর দেহের একেকটি অংশ বিভিন্ন পাহাড়ের উপর রেখে দাও। তারপর সেগুলোকে ডাক; তোমার নিকট দৌড়ে চলে আসবে। আর জেনে রাখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী, অতি জ্ঞান সম্পন্ন।
Muhiuddin Khan
Ara smarana kara, yakhana ibrahima balala, he amara palanakarta amake dekha'o, kemana kare tumi mrtake jibita karabe. Balalena; tumi ki bisbasa kara na? Balala, abasya'i bisbasa kari, kintu dekhate ejan'ye ca'ichi yate antare prasanti labha karate pari. Balalena, tahale carati pakhi dhare na'o. Pare seguloke nijera posa maniye na'o, atahpara segulora dehera ekekati ansa bibhinna paharera upara rekhe da'o. Tarapara seguloke daka; tomara nikata daure cale asabe. Ara jene rakho, niscaya'i allaha parakramasali, ati jnana sampanna.
Muhiuddin Khan
Āra smaraṇa kara, yakhana ibrāhīma balala, hē āmāra pālanakartā āmākē dēkhā'ō, kēmana karē tumi mr̥takē jībita karabē. Balalēna; tumi ki biśbāsa kara nā? Balala, abaśya'i biśbāsa kari, kintu dēkhatē ējan'yē cā'ichi yātē antarē praśānti lābha karatē pāri. Balalēna, tāhalē cāraṭi pākhī dharē nā'ō. Parē sēgulōkē nijēra pōṣa māniẏē nā'ō, ataḥpara sēgulōra dēhēra ēkēkaṭi anśa bibhinna pāhāṛēra upara rēkhē dā'ō. Tārapara sēgulōkē ḍāka; tōmāra nikaṭa dauṛē calē āsabē. Āra jēnē rākhō, niścaẏa'i āllāha parākramaśālī, ati jñāna sampanna.
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো! ইব্রাহীন বললেন -- ''আমার প্রভু! আমাকে দেখাও কেমন করে তুমি মৃতকে জীবিত করো।’’ তিনি বললেন -- ''তুমি কি বিশ্বাস করো না?’’ তিনি বললেন,''না, তবে যাতে আমার হৃদয় শান্ত হয়।’’ তিনি বললেন -- ''তা হলে পাখীদের চারটি তুমি নাও ও তাদের তোমার প্রতি অনুগত করো, তারপর প্রতিটি পাহাড়ে তাদের এক একটি অংশ স্থাপন করো, তারপর তাদের ডাক দাও, তারা ছুটে আসবে তোমার কাছে। আর জেনে রেখো, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।’’
Zohurul Hoque
Ara smarana karo! Ibrahina balalena -- ''amara prabhu! Amake dekha'o kemana kare tumi mrtake jibita karo.’’ Tini balalena -- ''tumi ki bisbasa karo na?’’ Tini balalena,''na, tabe yate amara hrdaya santa haya.’’ Tini balalena -- ''ta hale pakhidera carati tumi na'o o tadera tomara prati anugata karo, tarapara pratiti pahare tadera eka ekati ansa sthapana karo, tarapara tadera daka da'o, tara chute asabe tomara kache. Ara jene rekho, nihsandeha allah mahasaktisali, paramajnani.’’
Zohurul Hoque
Āra smaraṇa karō! Ibrāhīna balalēna -- ''āmāra prabhu! Āmākē dēkhā'ō kēmana karē tumi mr̥takē jībita karō.’’ Tini balalēna -- ''tumi ki biśbāsa karō nā?’’ Tini balalēna,''nā, tabē yātē āmāra hr̥daẏa śānta haẏa.’’ Tini balalēna -- ''tā halē pākhīdēra cāraṭi tumi nā'ō ō tādēra tōmāra prati anugata karō, tārapara pratiṭi pāhāṛē tādēra ēka ēkaṭi anśa sthāpana karō, tārapara tādēra ḍāka dā'ō, tārā chuṭē āsabē tōmāra kāchē. Āra jēnē rēkhō, niḥsandēha āllāh mahāśaktiśālī, paramajñānī.’’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek