×

Bir zaman birbirinizin kanını dökmemek, yerinizden yurdunuzdan çıkmamak hususunda kesin söz almıştık 2:84 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:84) ayat 84 in Turkish

2:84 Surah Al-Baqarah ayat 84 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 84 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 84]

Bir zaman birbirinizin kanını dökmemek, yerinizden yurdunuzdan çıkmamak hususunda kesin söz almıştık sizden. Sonra siz de bunu ikrar etmiş, siz de buna tanık olmuştunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم, باللغة التركية

﴿وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم﴾ [البَقَرَة: 84]

Abdulbaki Golpinarli
Bir zaman birbirinizin kanını dokmemek, yerinizden yurdunuzdan cıkmamak hususunda kesin soz almıstık sizden. Sonra siz de bunu ikrar etmis, siz de buna tanık olmustunuz
Adem Ugur
(Ey Israilogulları!) Birbirinizin kanını dokmeyeceginize, birbirinizi yurtlarınızdan cıkarmayacagınıza dair sizden soz almıstık. Her seyi gorerek sonunda bunları kabul etmistiniz
Adem Ugur
(Ey İsrailoğulları!) Birbirinizin kanını dökmeyeceğinize, birbirinizi yurtlarınızdan çıkarmayacağınıza dair sizden söz almıştık. Her şeyi görerek sonunda bunları kabul etmiştiniz
Ali Bulac
Hani sizden "Birbirinizin kanını dokmeyin, birbirinizi yurtlarınızdan cıkarmayın" diye misak almıstık. Sonra sizler bunu onaylamıstınız, hala (buna) sahitlik ediyorsunuz
Ali Bulac
Hani sizden "Birbirinizin kanını dökmeyin, birbirinizi yurtlarınızdan çıkarmayın" diye misak almıştık. Sonra sizler bunu onaylamıştınız, hala (buna) şahitlik ediyorsunuz
Ali Fikri Yavuz
Yine bir vakıt sizden soyle kesin soz almıstık: “ Birbirinizin kanlarını dokmiyeceksiniz, birbirinize zulum yaparak bir kısmınızı yurdlarınızdan cıkarmıyacaksınız.” Sonra, siz de bunları ikrar ve kabul ettiniz. Bununla beraber gecmislerinizin bu ahdine siz de sahitlik edersiniz (ve bu ahitleri Tevrat’da da goruyorsunuz)
Ali Fikri Yavuz
Yine bir vakıt sizden şöyle kesin söz almıştık: “ Birbirinizin kanlarını dökmiyeceksiniz, birbirinize zulüm yaparak bir kısmınızı yurdlarınızdan çıkarmıyacaksınız.” Sonra, siz de bunları ikrar ve kabul ettiniz. Bununla beraber geçmişlerinizin bu ahdine siz de şâhitlik edersiniz (ve bu ahitleri Tevrat’da da görüyorsunuz)
Celal Y Ld R M
Ve hani birbirinizin kanlarını dokmeyin, birbirinizi yurdunuzdan cıkarmayın, diye sizden soz almıstık. Sonra siz de bunu ikrar etmistiniz ve buna hala da sahidlik ediyorsunuzdur
Celal Y Ld R M
Ve hani birbirinizin kanlarını dökmeyin, birbirinizi yurdunuzdan çıkarmayın, diye sizden söz almıştık. Sonra siz de bunu ikrar etmiştiniz ve buna hâlâ da şâhidlik ediyorsunuzdur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek