Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 60 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 60]
﴿والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن﴾ [النور: 60]
Abdulbaki Golpinarli Nikah umidi kalmamıs, kadınlık halinden kesilmis kadınlar, ziynetlerini gostermemek sartıyla dıs elbiselerini cıkarırlarsa suc yok onlara; fakat giyerlerse bu, daha da hayırlıdır onlara ve Allah, her seyi duyar, bilir |
Adem Ugur Bir nikah umidi beslemeyen, cocuktan kesilmis yaslı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teshir etmeksizin (bazı) elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir |
Adem Ugur Bir nikâh ümidi beslemeyen, çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teşhir etmeksizin (bazı) elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir |
Ali Bulac Kadınlardan evliligi ummayıp da oturmakta olanlar, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, isitendir, bilendir |
Ali Bulac Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah, işitendir, bilendir |
Ali Fikri Yavuz Nikaha umidleri kalmıyan, hayız ve cocuktan kesilmis yaslı kadınların, bir bezenisle gosterise cıkmamaları sartiyle (gorunmesi haram olan yerlerini gostermemek uzre), dıs elbiselerini bırakmalarında kendilerine bir gunah yoktur. Bununla beraber dıs elbiselerini bırakmakdan da sakınmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah Semi’dir= her seyi isitir, Alim’dir= her seyi bilir |
Ali Fikri Yavuz Nikâha ümidleri kalmıyan, hayız ve çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların, bir bezenişle gösterişe çıkmamaları şartiyle (görünmesi haram olan yerlerini göstermemek üzre), dış elbiselerini bırakmalarında kendilerine bir günah yoktur. Bununla beraber dış elbiselerini bırakmakdan da sakınmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir |
Celal Y Ld R M Evlenme umidi kalmamıs (ay hali ve lohusalıktan kesilip) oturan kadınların, sus yerlerini gostermeksizin dıs elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir gunah yoktur. Bununla beraber iffetli davranmaları, kendileri icin hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir |
Celal Y Ld R M Evlenme ümidi kalmamış (ay hali ve lohusalıktan kesilip) oturan kadınların, süs yerlerini göstermeksizin dış elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir günah yoktur. Bununla beraber iffetli davranmaları, kendileri için hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir |