×

Çocuklarınız ergenlik çağına girince de evvelce nasıl izinle yanınıza geliyorlarsa gene öylece 24:59 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nur ⮕ (24:59) ayat 59 in Turkish

24:59 Surah An-Nur ayat 59 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 59 - النور - Page - Juz 18

﴿وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النور: 59]

Çocuklarınız ergenlik çağına girince de evvelce nasıl izinle yanınıza geliyorlarsa gene öylece izin alsınlar. Allah, delillerini böylece açıklamadadır size ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك, باللغة التركية

﴿وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك﴾ [النور: 59]

Abdulbaki Golpinarli
Cocuklarınız ergenlik cagına girince de evvelce nasıl izinle yanınıza geliyorlarsa gene oylece izin alsınlar. Allah, delillerini boylece acıklamadadır size ve Allah, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Adem Ugur
Cocuklarınız ergenlik cagına girdiklerinde, kendilerinden oncekiler (buyukleri) izin istedikleri gibi onlar da izin istesinler. Iste Allah, ayetlerini size boyle acıklar. Allah alimdir, hakimdir
Adem Ugur
Çocuklarınız ergenlik çağına girdiklerinde, kendilerinden öncekiler (büyükleri) izin istedikleri gibi onlar da izin istesinler. İşte Allah, âyetlerini size böyle açıklar. Allah alîmdir, hakîmdir
Ali Bulac
Sizden olan cocuklar, erginlik cagına erdikleri zaman, kendilerinden oncekilerin izin istedigi gibi, bundan boyle izin istesinler. Iste Allah, ayetlerini size boyle acıklar. Allah bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Ali Bulac
Sizden olan çocuklar, erginlik çağına erdikleri zaman, kendilerinden öncekilerin izin istediği gibi, bundan böyle izin istesinler. İşte Allah, ayetlerini size böyle açıklar. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ali Fikri Yavuz
Sizden olan cocuklar da, buluga erdiklerinde, kendilerinden onceki agabeylerinin izin isteyisleri gibi, (odanıza girmek icin her vakıtta) izin istesinler. Iste Allah size ayetlerini, (emir ve yasaklarını) boyle acıklıyor. Allah Alim’dir, Hakim’dir (her seyi bilir, hukmunde hikmet sahibidir)
Ali Fikri Yavuz
Sizden olan çocuklar da, bülûğa erdiklerinde, kendilerinden önceki ağabeylerinin izin isteyişleri gibi, (odanıza girmek için her vakıtta) izin istesinler. İşte Allah size ayetlerini, (emir ve yasaklarını) böyle açıklıyor. Allah Alîm’dir, Hakîm’dir (her şeyi bilir, hükmünde hikmet sahibidir)
Celal Y Ld R M
Sizden olan cocuklar, ergenlik cagına girince, onlardan once (dogup ergen) olanların istedigi gibi izin isteyerek (oylece yanınıza) girsinler. Iste Allah size ayetlerini boylece acıklar. Allah bilendir, hikmet sahibidir
Celal Y Ld R M
Sizden olan çocuklar, ergenlik çağına girince, onlardan önce (doğup ergen) olanların istediği gibi izin isteyerek (öylece yanınıza) girsinler. İşte Allah size âyetlerini böylece açıklar. Allah bilendir, hikmet sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek