Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 216 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 216]
﴿كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير﴾ [البَقَرَة: 216]
Latin Alphabet Kutibe aleykumul kıtalu ve huve kurhul lekum* ve asa en tuhıbbu sey´ev ve huve serrul lekum* vallahu ya´lemu ve entum la ta´lemun |
Latin Alphabet Kutibe aleykumul kitalu ve huve kurhun lekum, ve asa en tekrehu sey’en ve huve hayrun lekum, ve asa en tuhıbbu sey’en ve huve serrun lekum vallahu ya’lemu ve entum la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Kutibe aleykumul kitâlu ve huve kurhun lekum, ve asâ en tekrehû şey’en ve huve hayrun lekum, ve asâ en tuhıbbû şey’en ve huve şerrun lekum vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Hosunuza gitmese de savasmak size farz kılındı; mumkundur ki nefret ettiginiz bir sey sizin icin iyi olabilir ve yine mumkundur ki hoslandıgınız bir sey de sizin icin kotu olabilir: Allah bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammed Esed Hoşunuza gitmese de savaşmak size farz kılındı; mümkündür ki nefret ettiğiniz bir şey sizin için iyi olabilir ve yine mümkündür ki hoşlandığınız bir şey de sizin için kötü olabilir: Allah bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammet Abay kutibe `aleykumu-lkitalu vehuve kurhul lekum. ve`asa en tekrahu sey'ev vehuve hayrul lekum. ve`asa en tuhibbu sey'ev vehuve serrul lekum. vellahu ya`lemu veentum la ta`lemun |
Muhammet Abay kütibe `aleykümü-lḳitâlü vehüve kürhül leküm. ve`asâ en tekrahû şey'ev vehüve ḫayrul leküm. ve`asâ en tüḥibbû şey'ev vehüve şerrul leküm. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin Hosunuza gitmedigi halde savas size farz kılındı. Fakat olabilir ki, bir sey sizin hakkınızda hayırlıdır da, onu kotu gorursunuz; bir sey de hakkınızda ser oldugu halde, ondan hoslanırsınız. (Bunu) siz bilemezsiniz de Allah bilir |
Muslim Shahin Hoşunuza gitmediği halde savaş size farz kılındı. Fakat olabilir ki, bir şey sizin hakkınızda hayırlıdır da, onu kötü görürsünüz; bir şey de hakkınızda şer olduğu halde, ondan hoşlanırsınız. (Bunu) siz bilemezsiniz de Allah bilir |
Saban Piris Sizin icin hos olmasa da savas size farz kılındı. Olabilir ki sizin hoslanmadıgınız bir sey, sizin icin iyidir ve ihtimal ki sizin hoslandıgınız bir sey sizin icin kotudur. Siz bilmezsiniz Allah bilir |
Saban Piris Sizin için hoş olmasa da savaş size farz kılındı. Olabilir ki sizin hoşlanmadığınız bir şey, sizin için iyidir ve ihtimal ki sizin hoşlandığınız bir şey sizin için kötüdür. Siz bilmezsiniz Allah bilir |