Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 216 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 216]
﴿كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير﴾ [البَقَرَة: 216]
Abdulbaki Golpinarli Hoslanmazsınız, size agır gelir ama dusmanlarla savasmak, size farz edilmistir. Bazı seyler vardır ki hoslanmazsınız, fakat hayırlıdır size. Bazı seyler de vardır, hoslanırsınız, serdir size. Allah bilir, siz bilmezsiniz ki |
Adem Ugur Hosunuza gitmedigi halde savas size farz kılındı. Sizin icin daha hayırlı oldugu halde bir seyi sevmemeniz mumkundur. Sizin icin daha kotu oldugu halde bir seyi sevmeniz de mumkundur. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Adem Ugur Hoşunuza gitmediği halde savaş size farz kılındı. Sizin için daha hayırlı olduğu halde bir şeyi sevmemeniz mümkündür. Sizin için daha kötü olduğu halde bir şeyi sevmeniz de mümkündür. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Ali Bulac Savas, hosunuza gitmedigi halde uzerinize yazıldı (farz kılındı). Olur ki hosunuza gitmeyen bir sey, sizin icin hayırlıdır ve olur ki, sevdiginiz sey de sizin icin bir serdir. Allah bilir de siz bilmezsiniz |
Ali Bulac Savaş, hoşunuza gitmediği halde üzerinize yazıldı (farz kılındı). Olur ki hoşunuza gitmeyen bir şey, sizin için hayırlıdır ve olur ki, sevdiğiniz şey de sizin için bir şerdir. Allah bilir de siz bilmezsiniz |
Ali Fikri Yavuz Ey muminler, hosunuza gitmedigi halde, din dusmanları ile savasmak uzerinize farz kılındı. Olur ki, bir sey hosunuza gitmezken, sizin icin o hayırlı olur ve bir seyi de sevdiginiz halde o, hakkınızda ser olur. Allah bilir, siz bilemezsiniz |
Ali Fikri Yavuz Ey müminler, hoşunuza gitmediği halde, din düşmanları ile savaşmak üzerinize farz kılındı. Olur ki, bir şey hoşunuza gitmezken, sizin için o hayırlı olur ve bir şeyi de sevdiğiniz halde o, hakkınızda şer olur. Allah bilir, siz bilemezsiniz |
Celal Y Ld R M Savas (insani duygularınızın gelismesinden ve ilahi rahmeti yansıtan bir ummet olmanızdan dolayı), hoslanmadıgınız halde, size farz kılındı. Umulur ki hoslanmadıgınız bir sey sizin icin hayırlı olabilir; sevip hoslandıgınız bir sey de sizin icin serr olabilir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Celal Y Ld R M Savaş (insanî duygularınızın gelişmesinden ve ilâhî rahmeti yansıtan bir ümmet olmanızdan dolayı), hoşlanmadığınız halde, size farz kılındı. Umulur ki hoşlanmadığınız bir şey sizin için hayırlı olabilir; sevip hoşlandığınız bir şey de sizin için şerr olabilir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |