Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 216 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 216]
﴿كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير﴾ [البَقَرَة: 216]
Abu Adel Предписано [вменено в обязанность] вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно [сражение] неприятно вам (по человеческой природе). И может быть, вам не нравится что-нибудь, а оно (в действительности) для вас благо, и может быть, вы любите что-нибудь (от чего вы получаете короткое удовлетворение и наслаждение), а оно для вас зло, – поистине, (только один) Аллах знает (что является для вас благом), а вы не знаете |
Elmir Kuliev Vam predpisano srazhat'sya, khotya eto vam nepriyatno. Byt' mozhet, vam nepriyatno to, chto yavlyayetsya blagom dlya vas. I byt' mozhet, vy lyubite to, chto yavlyayetsya zlom dlya vas. Allakh znayet, a vy ne znayete |
Elmir Kuliev Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Vam predpisana voyna, i ona vam krayne otvratitel'na. No, mozhet byt', vy chuvstvuyete otvrashcheniye ot togo, chto dobro dlya vas; i, mozhet byt', lyubite to, chto zlo dlya vas: Bog znayet, a vy ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна. Но, может быть, вы чувствуете отвращение от того, что добро для вас; и, может быть, любите то, что зло для вас: Бог знает, а вы не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Predpisano vam srazheniye, a ono nenavistno dlya vas. I mozhet byt', vy nenavidite chto-nibud', a ono dlya vas blago, i mozhet byt', vy lyubite chto-nibud', a ono dlya vas zlo, - poistine, Allakh znayet, a vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас. И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо, и может быть, вы любите что-нибудь, а оно для вас зло, - поистине, Аллах знает, а вы не знаете |