Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 145 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 145]
﴿قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا﴾ [الأنعَام: 145]
Latin Alphabet Kul la ecidu fı ma uhıye ileyye muharramen ala taımiy yat´amuhu illa ey yekune meyteten ev demem mesfuhan ev lahme hınzırin fe innehu ricsun ev fiskan uhille li gayrillahi bih fe menidturra gayra bagıv ve la adin fe inne rabbeke gafurur rahıym |
Latin Alphabet Kul la ecidu fi ma uhiye ileyye muharremen ala taimin yat’amuhu illa en yekune meyteten ev demen mesfuhan ev lahme hinzirin fe innehu ricsun ev fıskan uhille li gayrillahi bih(bihi), fe menidturra gayre bagın ve la adin fe inne rabbeke gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet Kul lâ ecidu fî mâ ûhiye ileyye muharremen alâ tâimin yat’amuhu illâ en yekûne meyteten ev demen mesfûhan ev lâhme hinzîrin fe innehu ricsun ev fıskan uhille li gayrillâhi bih(bihî), fe menidturra gayre bâgın ve lâ âdin fe inne rabbeke gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed De ki (ey Peygamber): "Bana vahyedilenlerde les veya akan kan veya igrenc bir sey olan domuz eti, veya uzerinde Allahtan baska bir ismin anıldıgı gunahkarca bir kurban dısında yenmesi yasak olan hicbir sey gormuyorum. Ama kisi zaruret icindeyse ac gozluce saldırmadan ve zaruri ihtiyacını da asmadan (yemis) ise (bilin ki) Rabbiniz cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed De ki (ey Peygamber): "Bana vahyedilenlerde leş veya akan kan veya iğrenç bir şey olan domuz eti, veya üzerinde Allahtan başka bir ismin anıldığı günahkarca bir kurban dışında yenmesi yasak olan hiçbir şey görmüyorum. Ama kişi zaruret içindeyse aç gözlüce saldırmadan ve zaruri ihtiyacını da aşmadan (yemiş) ise (bilin ki) Rabbiniz çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay kul la ecidu fi ma uhiye ileyye muharramen `ala ta`imiy yat`amuhu illa ey yekune meyteten ev demem mesfuhan ev lahme hinzirin feinnehu ricsun ev fiskan uhille ligayri-llahi bih. femeni-dturra gayra bagiv vela `adin feinne rabbeke gafurur rahim |
Muhammet Abay ḳul lâ ecidü fî mâ ûḥiye ileyye müḥarramen `alâ ṭâ`imiy yaṭ`amühû illâ ey yekûne meyteten ev demem mesfûḥan ev laḥme ḫinzîrin feinnehû ricsün ev fisḳan ühille ligayri-llâhi bih. femeni-ḍṭurra gayra bâgiv velâ `âdin feinne rabbeke gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin De ki: Bana vahyolunanda, les veya akıtılmıs kan yahut domuz eti ki pisligin kendisidir ya da gunah islenerek Allah'tan baskası adına kesilmis bir hayvandan baska, yiyecek kimseye haram kılınmıs birsey bulamıyorum. Baskasına zarar vermemek ve sınırı asmamak uzere kim (bunlardan) yemek zorunda kalırsa bilsin ki Rabbin bagıslayan ve esirgeyendir |
Muslim Shahin De ki: Bana vahyolunanda, leş veya akıtılmış kan yahut domuz eti ki pisliğin kendisidir ya da günah işlenerek Allah'tan başkası adına kesilmiş bir hayvandan başka, yiyecek kimseye haram kılınmış birşey bulamıyorum. Başkasına zarar vermemek ve sınırı aşmamak üzere kim (bunlardan) yemek zorunda kalırsa bilsin ki Rabbin bağışlayan ve esirgeyendir |
Saban Piris De ki: -Bana vahyolunanlar arasında; olu, akıtılmıs kan, domuz eti ki -pistir- ve Allah’tan baskası adına, O’na bir isyan olarak kesilen hayvandan baskasını yemenin haram olduguna dair bir sey bulamıyorum. Bununla birlikte kim darda kalırsa, isyan niyeti tasımaksızın ve baskasının payına el uzatmadan (bunlardan yiyebilir.) Suphesiz Rabbin, bagıslayandır, merhamet edendir |
Saban Piris De ki: -Bana vahyolunanlar arasında; ölü, akıtılmış kan, domuz eti ki -pistir- ve Allah’tan başkası adına, O’na bir isyan olarak kesilen hayvandan başkasını yemenin haram olduğuna dair bir şey bulamıyorum. Bununla birlikte kim darda kalırsa, isyan niyeti taşımaksızın ve başkasının payına el uzatmadan (bunlardan yiyebilir.) Şüphesiz Rabbin, bağışlayandır, merhamet edendir |