Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 145 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 145]
﴿قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا﴾ [الأنعَام: 145]
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘amara prati ye ohi hayeche tate, loke ya khaya tara madhye ami kichu'i harama pa'i na, mrta, bahamana rakta o sukarera mansa chara [1]. Kenana egulo abasya'i apabitra athaba ya abaidha, allaha chara an'yera jan'ya utsargera karane.’ Tabe ye ke'u abadhya na haye ebam simalanghana na kare nirupaya haye ta grahane badhya hayeche, tabe niscaya apanara raba ksamasila, parama dayalu |
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘āmāra prati yē ōhī haẏēchē tātē, lōkē yā khāẏa tāra madhyē āmi kichu'i hārāma pā'i nā, mr̥ta, bahamāna rakta ō śukarēra mānsa chāṛā [1]. Kēnanā ēgulō abaśya'i apabitra athabā yā abaidha, āllāha chāṛā an'yēra jan'ya uṯsargēra kāraṇē.’ Tabē yē kē'u abādhya nā haẏē ēbaṁ sīmālaṅghana nā karē nirupāẏa haẏē tā grahaṇē bādhya haẏēchē, tabē niścaẏa āpanāra raba kṣamāśīla, parama daẏālu |
Muhiuddin Khan আপনি বলে দিনঃ যা কিছু বিধান ওহীর মাধ্যমে আমার কাছে পৌঁছেছে, তন্মধ্যে আমি কোন হারাম খাদ্য পাই না কোন ভক্ষণকারীর জন্যে, যা সে ভক্ষণ করে; কিন্তু মৃত অথবা প্রবাহিত রক্ত অথবা শুকরের মাংস এটা অপবিত্র অথবা অবৈধ; যবেহ করা জন্তু যা আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে উৎসর্গ করা হয়। অতপর যে ক্ষুধায় কাতর হয়ে পড়ে এমতাবস্থায় যে অবাধ্যতা করে না এবং সীমালঙ্গন করে না, নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ক্ষমাশীল দয়ালু। |
Muhiuddin Khan Apani bale dinah ya kichu bidhana ohira madhyame amara kache paumcheche, tanmadhye ami kona harama khadya pa'i na kona bhaksanakarira jan'ye, ya se bhaksana kare; kintu mrta athaba prabahita rakta athaba sukarera mansa eta apabitra athaba abaidha; yabeha kara jantu ya allaha chara an'yera name utsarga kara haya. Atapara ye ksudhaya katara haye pare ematabasthaya ye abadhyata kare na ebam simalangana kare na, niscaya apanara palanakarta ksamasila dayalu. |
Muhiuddin Khan Āpani balē dinaḥ yā kichu bidhāna ōhīra mādhyamē āmāra kāchē paum̐chēchē, tanmadhyē āmi kōna hārāma khādya pā'i nā kōna bhakṣaṇakārīra jan'yē, yā sē bhakṣaṇa karē; kintu mr̥ta athabā prabāhita rakta athabā śukarēra mānsa ēṭā apabitra athabā abaidha; yabēha karā jantu yā āllāha chāṛā an'yēra nāmē uṯsarga karā haẏa. Atapara yē kṣudhāẏa kātara haẏē paṛē ēmatābasthāẏa yē abādhyatā karē nā ēbaṁ sīmālaṅgana karē nā, niścaẏa āpanāra pālanakartā kṣamāśīla daẏālu. |
Zohurul Hoque বলো -- ''আমার কাছে যা প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে তাতে আমি খাদকের জন্য নিষিদ্ধ পাই নি তা খেতে এইসব ব্যতীত -- যা মৃত হয়ে গেছে, অথবা ঝরে পড়া রক্ত, অথবা শূকরের মাংস, -- কেননা তা নিঃসন্দেহ অশুচি, অথবা যা হালাল করা হয়েছে তার উপরে আল্লাহ্ ছাড়া অন্য নাম নেওয়ার পাপাচারে, কিন্ত যে কেউ চাপে পড়েছে, অবাধ্য না হয়ে বা মাত্রা না ছাড়িয়ে, তবে তোমার প্রভু নিঃসন্দেহ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। |
Zohurul Hoque Balo -- ''amara kache ya pratyadista hayeche tate ami khadakera jan'ya nisid'dha pa'i ni ta khete e'isaba byatita -- ya mrta haye geche, athaba jhare para rakta, athaba sukarera mansa, -- kenana ta nihsandeha asuci, athaba ya halala kara hayeche tara upare allah chara an'ya nama ne'oyara papacare, kinta ye ke'u cape pareche, abadhya na haye ba matra na chariye, tabe tomara prabhu nihsandeha paritranakari, aphuranta phaladata. |
Zohurul Hoque Balō -- ''āmāra kāchē yā pratyādiṣṭa haẏēchē tātē āmi khādakēra jan'ya niṣid'dha pā'i ni tā khētē ē'isaba byatīta -- yā mr̥ta haẏē gēchē, athabā jharē paṛā rakta, athabā śūkarēra mānsa, -- kēnanā tā niḥsandēha aśuci, athabā yā hālāla karā haẏēchē tāra uparē āllāh chāṛā an'ya nāma nē'ōẏāra pāpācārē, kinta yē kē'u cāpē paṛēchē, abādhya nā haẏē bā mātrā nā chāṛiẏē, tabē tōmāra prabhu niḥsandēha paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā. |