Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah AT-Talaq ayat 12 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا ﴾
[الطَّلَاق: 12]
﴿الله الذي خلق سبع سموات ومن الأرض مثلهن يتنـزل الأمر بينهن لتعلموا﴾ [الطَّلَاق: 12]
Latin Alphabet Allahulleziy haleka seb´a semavatin ve minel´ardı mislehunne yetenezzelul´emru beynehunne lita´lemu ennallahe ala kulli sey´in kadirun ve ennalahe kad ehata bikulli sey´in ´ılmen |
Latin Alphabet Allahullezi halaka seb´a semavatin ve minel ardı mislehunn(mislehunne), yetenezzelul emru beynehunne li ta´lemu ennallahe ala kulli sey´in kadirun ve ennallahe kad ehata bi kulli sey´in ilma(ilmen) |
Latin Alphabet Allâhullezî halaka seb´a semâvâtin ve minel ardı mislehunn(mislehunne), yetenezzelul emru beynehunne li ta´lemû ennallâhe alâ kulli şey´in kadîrun ve ennallâhe kad ehâta bi kulli şey´in ilmâ(ilmen) |
Muhammed Esed Allah, yedi gogu ve aynı sekilde yeri(n sayısız parcasını) yaratandır. O´nun (yaratıcı) iradesi, butun bu (yarattık)ları aracılıgıyla kesintisiz tecelli eder ki Allah´ın her seye kadir oldugunu ve her seyi bilgisiyle kusattıgını goresiniz |
Muhammed Esed Allah, yedi göğü ve aynı şekilde yeri(n sayısız parçasını) yaratandır. O´nun (yaratıcı) iradesi, bütün bu (yarattık)ları aracılığıyla kesintisiz tecelli eder ki Allah´ın her şeye kadir olduğunu ve her şeyi bilgisiyle kuşattığını göresiniz |
Muhammet Abay allahu-llezi haleka seb`a semavativ vemine-l'ardi mislehunn. yetenezzelu-l'emru beynehunne lita`lemu enne-llahe `ala kulli sey'in kadiruv veenne-llahe kad ehata bikulli sey'in `ilma |
Muhammet Abay allâhü-lleẕî ḫaleḳa seb`a semâvâtiv vemine-l'arḍi miŝlehünn. yetenezzelü-l'emru beynehünne lita`lemû enne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîruv veenne-llâhe ḳad eḥâṭa bikülli şey'in `ilmâ |
Muslim Shahin Allah, yedi kat gogu ve yerden bir o kadarını yaratandır. Ferman bunlar arasından inip durmaktadır ki, boylece Allah'ın her seye kadir oldugunu ve her seyi ilmiyle kusattıgını bilesiniz |
Muslim Shahin Allah, yedi kat göğü ve yerden bir o kadarını yaratandır. Ferman bunlar arasından inip durmaktadır ki, böylece Allah'ın her şeye kadir olduğunu ve her şeyi ilmiyle kuşattığını bilesiniz |
Saban Piris Yedi gogu ve yerden de bir o kadarını yaratan Allah’tır. O’nun emri, Allah’ın her seye gucunun yettigini ve ilmiyle her seyi kusatmıs oldugunu bilesiniz diye bunların arasında inip duruyor |
Saban Piris Yedi göğü ve yerden de bir o kadarını yaratan Allah’tır. O’nun emri, Allah’ın her şeye gücünün yettiğini ve ilmiyle her şeyi kuşatmış olduğunu bilesiniz diye bunların arasında inip duruyor |