Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 152 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 152]
﴿إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا﴾ [الأعرَاف: 152]
Latin Alphabet Innellezınet tehazul ıcle seyenaluhum gadabum mir rabbihim ve zilletun fil hayatid dunya ve kezalike neczil mufterın |
Latin Alphabet Innellezinettehazul ıcle seyenaluhum gadabun min rabbihim ve zilletun fil hayatid dunya, ve kezalike neczil mufterin(mufterine) |
Latin Alphabet İnnellezînettehazûl ıcle seyenâluhum gadabun min rabbihim ve zilletun fîl hayâtid dunyâ, ve kezâlike neczîl mufterîn(mufterîne) |
Muhammed Esed (Haruna soyle dedi:) "(Altın) buzagıya tapınanlara gelince, hic suphe edilmesin ki, Rablerinin gazabı onları bulacak ve dunya hayatında da alcaklık (olacak onların payı)!" Biz iste boyle cezalandırırız duzmece (seyler) uyduranları |
Muhammed Esed (Haruna şöyle dedi:) "(Altın) buzağıya tapınanlara gelince, hiç şüphe edilmesin ki, Rablerinin gazabı onları bulacak ve dünya hayatında da alçaklık (olacak onların payı)!" Biz işte böyle cezalandırırız düzmece (şeyler) uyduranları |
Muhammet Abay inne-llezine-ttehazu-l`icle seyenaluhum gadabum mir rabbihim vezilletun fi-lhayati-ddunya. vekezalike neczi-lmufterin |
Muhammet Abay inne-lleẕîne-tteḫaẕü-l`icle seyenâlühüm gaḍabüm mir rabbihim veẕilletün fi-lḥayâti-ddünyâ. vekeẕâlike neczi-lmüfterîn |
Muslim Shahin Buzagıyı ( ilah ) edinenler var ya, iste onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dunya hayatında bir alcaklık erisecektir. Biz iftiracıları boyle cezalandırırız |
Muslim Shahin Buzağıyı ( ilah ) edinenler var ya, işte onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir. Biz iftiracıları böyle cezalandırırız |
Saban Piris Buzagıya baglananlara Rablerinden bir gazap ve dunya hayatında asagılanma zamanı gelecektir. Iftiracıları iste boyle cezalandırırız |
Saban Piris Buzağıya bağlananlara Rablerinden bir gazap ve dünya hayatında aşağılanma zamanı gelecektir. İftiracıları işte böyle cezalandırırız |