Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 67 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَقۡبِضُونَ أَيۡدِيَهُمۡۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[التوبَة: 67]
﴿المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم﴾ [التوبَة: 67]
Latin Alphabet El munafikun vel munafikatu ba´duhum min ba´d ye´murune bil munkeri ve yenhevne anil ma´rufi ve yakbidune eydiyehum nesullahe fe nesiyehum innel munafikıyne humul fasikun |
Latin Alphabet El munafikune vel munafikatu ba’duhum min ba’d(ba’din), ye’murune bil munkeri ve yenhevne anil ma’rufi ve yakbidune eydiyehum nesullahe fe nesiyehum innel munafıkine humul fasikun(fasikune) |
Latin Alphabet El munâfikûne vel munâfikâtu ba’duhum min ba’d(ba’din), ye’murûne bil munkeri ve yenhevne anil ma’rûfi ve yakbidûne eydiyehum nesûllâhe fe nesiyehum innel munâfıkîne humul fâsikûn(fâsikûne) |
Muhammed Esed Ikiyuzlulerin, erkek-kadın, hepsi aynı turden, aynı yapıda kimselerdir: kotu/egri olanın yapılmasını ogutler, iyi/dogru olanın yapılmasını onlerler. Ve (iyi olanı yapmaya) asla yanasmazlar. Allaha karsı umursamazdırlar; bu yuzden Allah da onları gozden cıkarır. Gercekten gunaha gomulup gitmis olanlar da iste bunlar, bu ikiyuzlu kimselerdir |
Muhammed Esed İkiyüzlülerin, erkek-kadın, hepsi aynı türden, aynı yapıda kimselerdir: kötü/eğri olanın yapılmasını öğütler, iyi/doğru olanın yapılmasını önlerler. Ve (iyi olanı yapmaya) asla yanaşmazlar. Allaha karşı umursamazdırlar; bu yüzden Allah da onları gözden çıkarır. Gerçekten günaha gömülüp gitmiş olanlar da işte bunlar, bu ikiyüzlü kimselerdir |
Muhammet Abay elmunafikune velmunafikatu ba`duhum mim ba`d. ye'murune bilmunkeri veyenhevne `ani-lma`rufi veyakbidune eydiyehum. nesu-llahe fenesiyehum. inne-lmunafikine humu-lfasikun |
Muhammet Abay elmünâfiḳûne velmünâfiḳâtü ba`ḍuhüm mim ba`ḍ. ye'mürûne bilmünkeri veyenhevne `ani-lma`rûfi veyaḳbiḍûne eydiyehüm. nesü-llâhe fenesiyehüm. inne-lmünâfiḳîne hümü-lfâsiḳûn |
Muslim Shahin Munafık erkekler ve munafık kadınlar (sizden degil), birbirlerindendir. Onlar kotulugu emreder, iyilikten alıkor ve cimrilik ederler. Onlar Allah'ı unuttular. Allah da onları unuttu! Cunku munafıklar fasıkların kendileridir |
Muslim Shahin Münafık erkekler ve münafık kadınlar (sizden değil), birbirlerindendir. Onlar kötülüğü emreder, iyilikten alıkor ve cimrilik ederler. Onlar Allah'ı unuttular. Allah da onları unuttu! Çünkü münafıklar fâsıkların kendileridir |
Saban Piris Munafık erkekler ve kadınlar birbirlerindendir. Kotulugu emrederler; iyilige engel olurlar. Elleri de sıkıdır. Allah’ı unuttular. Allah da onları unuttu. Gercekten munafıklar, fasıktırlar |
Saban Piris Münafık erkekler ve kadınlar birbirlerindendir. Kötülüğü emrederler; iyiliğe engel olurlar. Elleri de sıkıdır. Allah’ı unuttular. Allah da onları unuttu. Gerçekten münafıklar, fasıktırlar |