Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 66 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[التوبَة: 66]
﴿لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب﴾ [التوبَة: 66]
Latin Alphabet La ta´teziru kad kefartum ba´de ımanikum in na´fu an taifetim minkum nuazzib taifetem bi ennehum kanu mucrimın |
Latin Alphabet La ta’teziru kad kefertum ba’de imanikum, in na’fu an taifetin minkum nuazzib taifeten bi ennehum kanu mucrimin(mucrimine) |
Latin Alphabet Lâ ta’tezirû kad kefertum ba’de îmânikum, in na’fu an tâifetin minkum nuazzib tâifeten bi ennehum kânû mucrimîn(mucrimîne) |
Muhammed Esed (Bosuna anlamsız) mazeretler ileri surmeyin! Boylece sizler dupeduz hakkı inkar etmis oldunuz, hem de (ondan yana) inancınız(ı acıkladık)dan sonra!" (Bu olayla ilgi derecesine gore) icinizden bir kısmınızın gunahını bagıslasak bile, suca gomulup gitmelerinden oturu, otekileri azaba ugratacagız |
Muhammed Esed (Boşuna anlamsız) mazeretler ileri sürmeyin! Böylece sizler düpedüz hakkı inkar etmiş oldunuz, hem de (ondan yana) inancınız(ı açıkladık)dan sonra!" (Bu olayla ilgi derecesine göre) içinizden bir kısmınızın günahını bağışlasak bile, suça gömülüp gitmelerinden ötürü, ötekileri azaba uğratacağız |
Muhammet Abay la ta`teziru kad kefertum ba`de imanikum. in na`fu `an taifetim minkum nu`azzib taifetem biennehum kanu mucrimin |
Muhammet Abay lâ ta`teẕirû ḳad kefertüm ba`de îmâniküm. in na`fü `an ṭâifetim minküm nü`aẕẕib ṭâifetem biennehüm kânû mücrimîn |
Muslim Shahin (Bosuna) ozur dilemeyin; cunku siz iman ettikten sonra tekrar kafir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir grubu bagıslasak bile, bir gruba da suclu olduklarından dolayı azap edecegiz |
Muslim Shahin (Boşuna) özür dilemeyin; çünkü siz iman ettikten sonra tekrar kâfir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir grubu bağışlasak bile, bir gruba da suçlu olduklarından dolayı azap edeceğiz |
Saban Piris Ozur beyan etmeyin. Inandıktan sonra inkar ettiniz. Icinizden bir kısmınızı bagıslasak bile; suclu oldukları icin bir kısmınızı cezalandıracagız |
Saban Piris Özür beyan etmeyin. İnandıktan sonra inkar ettiniz. İçinizden bir kısmınızı bağışlasak bile; suçlu oldukları için bir kısmınızı cezalandıracağız |