Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Hud ayat 5 - هُود - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[هُود: 5]
﴿ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما﴾ [هُود: 5]
Diyanet Isleri Bilin ki, onlar Kuran okunurken gizlenmek icin iki buklum olurlar. Bilin ki, elbiselerine burunduklerinde bile Allah onların gizlediklerini ve acıga vurduklarını bilir. Cunku O, kalblerde olanı bilendir |
Diyanet Isleri Dikkat edin! Gormuyor musunuz, onlar dusmanliklarini gizlemek icin goguslerini ceviriyorlar. Iyi bilin ki, onlar ortulerine burunurlerken, neyi gizleyip, neyi aciga vurduklarini Allah biliyor. Muhakkak ki Allah, gonulde gizlenenleri de bilir |
Diyanet Isleri Dikkat edin! Görmüyor musunuz, onlar düsmanliklarini gizlemek için gögüslerini çeviriyorlar. Iyi bilin ki, onlar örtülerine bürünürlerken, neyi gizleyip, neyi açiga vurduklarini Allah biliyor. Muhakkak ki Allah, gönülde gizlenenleri de bilir |
Diyanet Vakfi Bilesiniz ki, onlar Peygamber'den, (dusmanlıklarını) gizlemeleri icin goguslerini cevirirler (gonullerinden geceni gizlerler). Iyi bilin ki, onlar elbiselerine burundukleri zaman dahi, Allah onların gizlediklerini de, acıga cıkardıklarını da bilir. Cunku O, kalplerin ozunu bilendir |
Diyanet Vakfi Bilesiniz ki, onlar Peygamber'den, (düşmanlıklarını) gizlemeleri için göğüslerini çevirirler (gönüllerinden geçeni gizlerler). İyi bilin ki, onlar elbiselerine büründükleri zaman dahi, Allah onların gizlediklerini de, açığa çıkardıklarını da bilir. Çünkü O, kalplerin özünü bilendir |
Edip Yuksel Onlar, goguslerindekini bilinc altına itip O'ndan gizlemek isterler. Iyi bilin ki elbiselerini burundukleri zaman dahi onların gizlediklerini ve acıkladıklarını bilir. O, gizli dusunceleri bilendir |
Edip Yuksel Onlar, göğüslerindekini bilinç altına itip O'ndan gizlemek isterler. İyi bilin ki elbiselerini büründükleri zaman dahi onların gizlediklerini ve açıkladıklarını bilir. O, gizli düşünceleri bilendir |