Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 248 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 248]
﴿وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من﴾ [البَقَرَة: 248]
Diyanet Isleri Peygamberleri onlara, "Onun hukumdarlıgının alameti, size sandıgın gelmesidir, onda Rabbinizden gelen gonul rahatlıgı ve Musa ailesinin ve Harun ailesinin bıraktıklarından kalanlar var; onu melekler tasır, eger inanmıssanız bunda sizin icin delil vardır" dedi |
Diyanet Isleri Peygamberleri, onlara sunu da soylemisti: Haberiniz olsun, Onun hukumdarliginin alameti, size o tabutun gelmesi olacaktir ki onda Rabbinizden bir sekine (sukunet, gonul rahatligi), Musa ve Harun ailelerinin biraktiklarindan bir bakiyye (kalinti) vardir. Onu melekler getirecektir. Eger iman etmis kimselerden iseniz, bunda sizin icin kesin bir ibret, bir alamet vardir |
Diyanet Isleri Peygamberleri, onlara sunu da söylemisti: Haberiniz olsun, Onun hükümdarliginin alâmeti, size o tabutun gelmesi olacaktir ki onda Rabbinizden bir sekine (sükûnet, gönül rahatligi), Musa ve Harun ailelerinin biraktiklarindan bir bakiyye (kalinti) vardir. Onu melekler getirecektir. Eger iman etmis kimselerden iseniz, bunda sizin için kesin bir ibret, bir alâmet vardir |
Diyanet Vakfi Peygamberleri onlara: Onun hukumdarlıgının alameti, Tabut'un size gelmesidir. Meleklerin tasıdıgı o Tabut'un icinde Rabbinizden size bir ferahlık ve sukunet, Musa ve Harun hanedanlarının bıraktıklarından bir kalıntı vardır. Eger inanmıs kimseler iseniz sizin icin bunda suphesiz bir alamet vardır, dedi |
Diyanet Vakfi Peygamberleri onlara: Onun hükümdarlığının alameti, Tabut'un size gelmesidir. Meleklerin taşıdığı o Tabut'un içinde Rabbinizden size bir ferahlık ve sükunet, Musa ve Harun hanedanlarının bıraktıklarından bir kalıntı vardır. Eğer inanmış kimseler iseniz sizin için bunda şüphesiz bir alamet vardır, dedi |
Edip Yuksel Peygamberleri onlara: "Onun hukumdarlıgının kanıtı, sandıgın size gelmesidir. Onda Rabbinizden bir huzur ve Musa ile Harun'un halkının geriye bıraktıgı bir kalıntı bulacaksınız. Onu melekler tasımaktadır. Inanıyorsanız bunda sizi ikna edecek bir delil var |
Edip Yuksel Peygamberleri onlara: "Onun hükümdarlığının kanıtı, sandığın size gelmesidir. Onda Rabbinizden bir huzur ve Musa ile Harun'un halkının geriye bıraktığı bir kalıntı bulacaksınız. Onu melekler taşımaktadır. İnanıyorsanız bunda sizi ikna edecek bir delil var |