Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 248 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 248]
﴿وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من﴾ [البَقَرَة: 248]
Abu Adel И сказал им их пророк: «Поистине, признаком его царствия станет то, что (обратно) придет к вам сундук (который отобрали у вас ваши враги), с которым (для вас было и снова будет) успокоение [чувство умиротворения] от вашего Господа [в сундуке будет Тора] и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна [посох и осколки, оставшиеся от скрижалей], (и будут) нести его ангелы. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для вас (чтобы избрать Талута царем, как это повелевает Аллах), если вы верующие!» (И люди увидели, как ангелы принесли этот сундук и положили перед Талутом) |
Elmir Kuliev Ikh prorok skazal im: «Znameniyem yego tsarstviya stanet to, chto k vam yavitsya sunduk s umirotvoreniyem ot vashego Gospoda. V nem budet to, chto ostalos' posle sem'i Musy (Moiseya) i sem'i Kharuna (Aarona). Yego prinesut angely. Eto budet znameniyem dlya vas, yesli tol'ko vy yavlyayetes' veruyushchimi» |
Elmir Kuliev Их пророк сказал им: «Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с умиротворением от вашего Господа. В нем будет то, что осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона). Его принесут ангелы. Это будет знамением для вас, если только вы являетесь верующими» |
Gordy Semyonovich Sablukov I skazal im prorok ikh: "V znameniye yego tsarstvovaniya pridot k vam kovcheg, v kotorom vam sekina ot Gospoda vashego i ostatok togo, chto ostavilo posle sebya semeystvo Moiseya i semeystvo Aarona; yego prinesu angely. V etom znameniye dlya vas, yesli vy veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov И сказал им пророк их: "В знамение его царствования придёт к вам ковчег, в котором вам секина от Господа вашего и остаток того, что оставило после себя семейство Моисея и семейство Аарона; его принесу ангелы. В этом знамение для вас, если вы верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazal im ikh prorok: "Znameniye yego vlasti v tom, chto pridet k vam kovcheg, v kotorom sakina ot vashego Gospodina i ostatok togo, chto ostavil rod Musy i rod Kharuna. Nesut yego angely. Poistine, Allakh - znameniye dlya vas, yesli vy veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказал им их пророк: "Знамение его власти в том, что придет к вам ковчег, в котором сакина от вашего Господина и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна. Несут его ангелы. Поистине, Аллах - знамение для вас, если вы верующие |