Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 21 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 21]
﴿إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون﴾ [آل عِمران: 21]
Diyanet Isleri Allah'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere elem verici bir azabı mujdele |
Diyanet Isleri Buna karsi seninle munakayasa kalkisirlarsa de ki: "Ben, bana uyanlarla birlikte kendi ozumu Allah'a teslim etmisimdir". Kendilerine kitap verilenlere ve (kitap verilmeyen) ummilere de ki: "Siz de Islam'i kabul ettiniz mi?" Eger Islam'a girerlerse hidayete ermis olurlar. Eger yuz cevirirlerse, sana dusen sey ancak teblig etmektir. Allah kullari gorendir. Allah'in ayetlerini inkar edenler ve haksiz yere peygamberleri oldurenler, insanlar icinde adaleti emredenlerin canina kiyanlar yok mu? Bunlari acikli bir azapla mujdele |
Diyanet Isleri Buna karsi seninle münakayasa kalkisirlarsa de ki: "Ben, bana uyanlarla birlikte kendi özümü Allah'a teslim etmisimdir". Kendilerine kitap verilenlere ve (kitap verilmeyen) ümmîlere de ki: "Siz de Islâm'i kabul ettiniz mi?" Eger Islâm'a girerlerse hidayete ermis olurlar. Eger yüz çevirirlerse, sana düsen sey ancak teblig etmektir. Allah kullari görendir. Allah'in âyetlerini inkâr edenler ve haksiz yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canina kiyanlar yok mu? Bunlari acikli bir azapla müjdele |
Diyanet Vakfi Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları oldurenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver |
Diyanet Vakfi Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver |
Edip Yuksel ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri oldurenlere ve halkın arasında adaleti savunanları oldurenlere acıklı bir azabı mujdele |
Edip Yuksel ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere ve halkın arasında adaleti savunanları öldürenlere acıklı bir azabı müjdele |