×

Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, 3:21 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:21) ayat 21 in English

3:21 Surah al-‘Imran ayat 21 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 21 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 21]

Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, … announce to them a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون, باللغة الإنجليزية

﴿إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون﴾ [آل عِمران: 21]

Al Bilal Muhammad Et Al
As for those who reject the signs of God in defiance of right, who slay the Prophets, and slay those who teach just dealing with humanity, announce to them a terrible penalty
Ali Bakhtiari Nejad
Those who disbelieve in God’s signs and kill the prophets unjustly and kill those among the people who order to justice, warn them of a painful punishment
Ali Quli Qarai
Those who deny Allah’s signs and kill the prophets unjustly and kill those who call for justice from among the people, inform them of a painful punishment
Ali Unal
Those who disbelieve in the Revelations of God, and frequently kill the Prophets (sent to them) against all right, and who kill those who advocate and try to establish equity and justice – give them the glad tidings of a painful punishment
Hamid S Aziz
Verily, those who disbelieve in Allah´s revelations, and kill the prophets wrongfully, and kill those from among mankind who bid what is just, promise them a grievous woe
John Medows Rodwell
But to those who believe not in the signs of God, and unjustly slay the prophets, and slay those men who enjoin uprightness, - announce an afflictive chastisement
Literal
That those who disbelieve with God`s signs/verses , and kill the prophets, without right , and they kill those who order/command with the just/equitable from the people, so announce good news to them with a painful torture
Mir Anees Original
Convey the news of a painful punishment to those who do not believe in the signs of Allah and slay the prophets without having the right to do so and slay those who enjoin justice from among human beings
Mir Aneesuddin
Convey the news of a painful punishment to those who do not believe in the signs of God and slay the prophets without having the right to do so and slay those who enjoin justice from among human beings
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek