Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 131 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 131]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب﴾ [النِّسَاء: 131]
Diyanet Isleri Goklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. And olsun ki, sizden once Kitap verilenlere ve size, Allah'tan sakınmanızı tavsiye ettik. Inkar ederseniz bilin ki, goklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ındır |
Diyanet Isleri Goklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'indir. Sizden once kendilerine kitap verilenlere ve size Allah'tan korkmanizi emrettik. Eger inkar ederseniz, biliniz ki, goklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'indir. Allah hicbir seye muhtac degildir, hamd ve sena O'na yakisir |
Diyanet Isleri Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'indir. Sizden önce kendilerine kitap verilenlere ve size Allah'tan korkmanizi emrettik. Eger inkâr ederseniz, biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'indir. Allah hiçbir seye muhtaç degildir, hamd ve senâ O'na yakisir |
Diyanet Vakfi Goklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Sizden once kendilerine Kitap verilenlere ve size "Allah'tan korkun" diye emrettik. Eger inkar ederseniz biliniz ki goklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah hudutsuz zengindir, ziyadesiyle ovguye layıktır |
Diyanet Vakfi Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Sizden önce kendilerine Kitap verilenlere ve size "Allah'tan korkun" diye emrettik. Eğer inkar ederseniz biliniz ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah hudutsuz zengindir, ziyadesiyle övgüye layıktır |
Edip Yuksel Goklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Sizden once kendilerine kitap verilenlere de size de, "ALLAH'ı sayıp dinleyin," diye ogutledik. Inkar ederseniz, bilesiniz ki goklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Kuskusuz ALLAH kimseye muhtac degildir, ovguye layıktır |
Edip Yuksel Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Sizden önce kendilerine kitap verilenlere de size de, "ALLAH'ı sayıp dinleyin," diye öğütledik. İnkar ederseniz, bilesiniz ki göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Kuşkusuz ALLAH kimseye muhtaç değildir, övgüye layıktır |