Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 131 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 131]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب﴾ [النِّسَاء: 131]
Abu Adel И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле. [Он владеет и управляет всем и объемлет все.] И завещали Мы тем, кому было даровано Писание до вас [иудеям и христианам], и (также завещаем) вам (о, община Мухаммада), чтобы вы остерегались (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил). А если вы будете неверными, то ведь Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле. И Аллах – богатый [ни в ком и ни в чем не нуждается], достохвальный (за все, что присуще только Ему одному) |
Elmir Kuliev Allakhu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. My zapovedali tem, komu bylo darovano Pisaniye do vas, a takzhe vam, chtoby vy boyalis' Allakha. Yesli vy ne uveruyete, to ved' Allakhu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. Allakh - Bogatyy, Dostokhval'nyy |
Elmir Kuliev Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха. Если вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах - Богатый, Достохвальный |
Gordy Semyonovich Sablukov Vo vlasti Boga i to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle; My uzhe dali zapovedi tem, kotorym yeshcho prezhde vas dano Pisaniye; i vam zapoveduyem: "Boytes' Boga! Yesli vy ostanetes' nevernymi, to - istinno, vo vlasti Boga i to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle: Bog bogat, slaven |
Gordy Semyonovich Sablukov Во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле; Мы уже дали заповеди тем, которым ещё прежде вас дано Писание; и вам заповедуем: "Бойтесь Бога! Если вы останетесь неверными, то - истинно, во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле: Бог богат, славен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakhu prinadlezhit to, chto v nebesakh, i to, chto na zemle. My zavershali tem, komu darovana kniga do vas, i vam, chtoby vy boyalis' Allakha. A yesli vy budete nevernymi, to ved' u Allakha - to, chto v nebesakh i chto na zemle. Allakh bogat, vsekhvalen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Мы завершали тем, кому дарована книга до вас, и вам, чтобы вы боялись Аллаха. А если вы будете неверными, то ведь у Аллаха - то, что в небесах и что на земле. Аллах богат, всехвален |