Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 33 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 33]
﴿ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم﴾ [النِّسَاء: 33]
Diyanet Isleri Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından her birine varisler kıldık. Kendileriyle yeminlestiginiz kimselere hisselerini veriniz. Dogrusu Allah her seye sahiddir |
Diyanet Isleri Anne, baba ve akrabalarin biraktiklari her sey icin bir mirasci tayin ettik. Yemin akdiyle mirasci kildiklarinizin paylarini da verin. Suphesiz Allah, her seye sahittir |
Diyanet Isleri Anne, baba ve akrabalarin biraktiklari her sey için bir mirasçi tayin ettik. Yemin akdiyle mirasçi kildiklarinizin paylarini da verin. Süphesiz Allah, her seye sahittir |
Diyanet Vakfi (Erkek ve kadından) her biri icin, ana, baba ve akrabanın bıraktıgından (hisselerini alacak olan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bagladıgı kimselere de paylarını verin. Cunku Allah her seyi gormektedir |
Diyanet Vakfi (Erkek ve kadından) her biri için, ana, baba ve akrabanın bıraktığından (hisselerini alacak olan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de paylarını verin. Çünkü Allah her şeyi görmektedir |
Edip Yuksel Ananın, babanın, akrabaların ve evlenme yoluyla size akraba olanların bıraktıklarından herbiriniz icin paylar ayırdık. Herbirine payını vermelisiniz. Elbette ALLAH her seye Tanıktır |
Edip Yuksel Ananın, babanın, akrabaların ve evlenme yoluyla size akraba olanların bıraktıklarından herbiriniz için paylar ayırdık. Herbirine payını vermelisiniz. Elbette ALLAH her şeye Tanıktır |