Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 33 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 33]
﴿ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم﴾ [النِّسَاء: 33]
Abdulbaki Golpinarli Ana ve babayla yakınların bıraktıkları mallara mirascı olacak erkek ve kadınları tayin ettik. Kendileriyle ahitlestiginiz kisilere de paylarını verin, suphe yok ki Allah her seyi gorur |
Adem Ugur (Erkek ve kadından) her biri icin, ana, baba ve akrabanın bıraktıgından (hisselerini alacak olan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bagladıgı kimselere de paylarını verin. Cunku Allah her seyi gormektedir |
Adem Ugur (Erkek ve kadından) her biri için, ana, baba ve akrabanın bıraktığından (hisselerini alacak olan) vârisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de paylarını verin. Çünkü Allah her şeyi görmektedir |
Ali Bulac Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından ve her birine mirascılar kıldık. Yeminlerinizin (akid ile) bagladıgı kimselere de kendi paylarını verin. Suphesiz, Allah, herseye sahid olandır |
Ali Bulac Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından ve her birine mirasçılar kıldık. Yeminlerinizin (akid ile) bağladığı kimselere de kendi paylarını verin. Şüphesiz, Allah, herşeye şahid olandır |
Ali Fikri Yavuz Ana-babanın ve akrabanın geriye bıraktıgı maldan her birinize miras kıldık. Bir de el ele verip yeminle sozlesme yaptıgınız kimselere de hislerini verin. Zira, Allah her seye karsı sahid bulunuyor |
Ali Fikri Yavuz Ana-babanın ve akrabanın geriye bıraktığı maldan her birinize miras kıldık. Bir de el ele verip yeminle sözleşme yaptığınız kimselere de hislerini verin. Zira, Allah her şeye karşı şahid bulunuyor |
Celal Y Ld R M Ana-babanın ve yakın hısımların geriye bıraktıkları maldan —erkek ve kadından her biri icin— varisler kıldık. Kendileriyle yeminli baglantı yaptıgınız kimselere de hisselerini verin. Suphesiz ki Allah her seye sahittir |
Celal Y Ld R M Ana-babanın ve yakın hısımların geriye bıraktıkları maldan —erkek ve kadından her biri için— vârisler kıldık. Kendileriyle yeminli bağlantı yaptığınız kimselere de hisselerini verin. Şüphesiz ki Allah her şeye şahittir |