Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hujurat ayat 9 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 9]
﴿وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى﴾ [الحُجُرَات: 9]
Fizilal Il Kuran Eğer mü´minlerden iki topluluk birbirleriyle savaşırlarsa aralarını düzeltiniz; eğer biri diğeri üzerine saldırırsa, saldıranlarla Allah´ın buyruğuna dönmelerine kadar savaşınız; eğer dönerlerse aralarını adaletle bulunuz, adil davranınız, şüphesiz Allah adil davrananları sever |
Fizilal Il Kuran Eger mu´minlerden iki topluluk birbirleriyle savasırlarsa aralarını duzeltiniz; eger biri digeri uzerine saldırırsa, saldıranlarla Allah´ın buyruguna donmelerine kadar savasınız; eger donerlerse aralarını adaletle bulunuz, adil davranınız, suphesiz Allah adil davrananları sever |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer müminlerden iki grup birbirleriyle vuruşurlarsa aralarını düzeltin. Şayet biri ötekine saldırırsa, Allah'ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın. Eğer dönerse aralarını adaletle düzeltin ve (her işte) adaletli davranın. Şüphesiz ki Allah, adil davrananları sever |
Elmal L Sadelestirilmis Eger muminlerden iki grup birbirleriyle carpısırlarsa, hemen aralarını bulun barıstırın! Sayet biri otekine saldırıyorsa, Allah´ın emrine donunceye kadar saldıran tarafla savasın. Eger donerse, yine adaletle aralarını duzeltin ve hep insaflı olun. Cunku Allah adaletli davrananları sever |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer müminlerden iki grup birbirleriyle çarpışırlarsa, hemen aralarını bulun barıştırın! Şayet biri ötekine saldırıyorsa, Allah´ın emrine dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın. Eğer dönerse, yine adaletle aralarını düzeltin ve hep insaflı olun. Çünkü Allah adaletli davrananları sever |
Elmal L Sadelestirilmis Eger muminlerden iki grup birbirleriyle vurusurlarsa aralarını duzeltin. Sayet biri otekine saldırırsa, Allah´ın buyruguna donunceye kadar saldıran tarafla savasın. Eger donerse aralarını adaletle duzeltin ve (her iste) adaletli davranın. Suphesiz ki Allah, adil davrananları sever |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer müminlerden iki grup birbirleriyle vuruşurlarsa aralarını düzeltin. Şayet biri ötekine saldırırsa, Allah´ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın. Eğer dönerse aralarını adaletle düzeltin ve (her işte) adaletli davranın. Şüphesiz ki Allah, adil davrananları sever |