×

And if two parties or groups among the believers fall to fighting, 49:9 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hujurat ⮕ (49:9) ayat 9 in English

49:9 Surah Al-hujurat ayat 9 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hujurat ayat 9 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 9]

And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى, باللغة الإنجليزية

﴿وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى﴾ [الحُجُرَات: 9]

Al Bilal Muhammad Et Al
If two groups among the believers fall into a quarrel, make peace between them. But if one of them transgresses beyond bounds against the other, then all of you should argue against the one who transgressed, until it complies with the command of God, but if it complies, then make peace between them with justice and be fair, for God loves those who are fair and just
Ali Bakhtiari Nejad
If two groups of the believers fight, then make peace between them, and if one of them treated the other unjustly then fight the one who did injustice until it returns to God’s command, and if it returned then make peace between them fairly and be just. Indeed God loves those who are just
Ali Quli Qarai
If two groups of the faithful fight one another, make peace between them. But if one party of them aggresses against the other, fight the one which aggresses until it returns to Allah’s ordinance. Then, if it returns, make peace between them fairly, and do justice. Indeed Allah loves the just
Ali Unal
If two parties of believers fall to fighting, make peace between them (and act promptly). But if one of them aggressively encroaches the rights of the other, then fight you all against the aggressive side until they comply with God’s decree (concerning the matter). If they comply, then make peace between them with justice and be scrupulously equitable. Surely God loves the scrupulously equitable
Hamid S Aziz
And if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight you all against the one which transgresses until it returns to the commands of Allah; then if it returns, mak
John Medows Rodwell
If two bodies of the faithful are at war, then make ye peace between them: and if the one of them wrong the other, fight against that party which doth the wrong, until they come back to the precepts of God: if they come back, make peace between them with fairness, and act impartially; God loveth those who act with impartiality
Literal
And if two groups from the believers fought each other , so correct/reconciliate between them (B), so if one of them (B) transgressed over the other, so fight which transgresses until it returns to God`s order/command, so if it returned so correct/reconciliate between them (B) with the justice/equality, and be just/equitable, that truly God loves/likes the just/equitable
Mir Anees Original
And if two groups from among the believers fight, effect reconciliation between them, but if one of them wrongfully oppresses the other then fight against the one which has wrongfully oppressed, till it returns to Allah’s command, then if it returns effect reconciliation between them with justice and act equitably, Allah certainly likes those who are equitable
Mir Aneesuddin
And if two groups from among the believers fight, effect reconciliation between them, but if one of them wrongfully oppresses the other then fight against the one which has wrongfully oppressed, till it returns to God’s command, then if it returns effect reconciliation between them with justice and act equitably, God certainly likes those who are equitable
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek