×

Ibrahim'in babası icin istigfar etmesi de sırf ona vermis oldugu bir sozden 9:114 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah At-Taubah ⮕ (9:114) ayat 114 in Turkish_Fizilal_Kuran

9:114 Surah At-Taubah ayat 114 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 114 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 114]

Ibrahim'in babası icin istigfar etmesi de sırf ona vermis oldugu bir sozden dolayı idi. Boyle iken onun bir Allah dusmanı oldugu kendisine acıklanınca o isten vazgecti. Suphesiz ki Ibrahim, cok bagrı yanık, cok halim birisi idi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين, باللغة التركية تفسير

﴿وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين﴾ [التوبَة: 114]

Fizilal Il Kuran
İbrahim´in babası için af dilemesi, ona bu yolda söz verdiği içindi. Fakat babasının bir Allah düşmanı olduğunu kesinlikle anlayınca, onunla ilişkisini kesti. İbrahim gerçekten çok duygulu ve yumuşak kalpli idi
Fizilal Il Kuran
Ibrahim´in babası icin af dilemesi, ona bu yolda soz verdigi icindi. Fakat babasının bir Allah dusmanı oldugunu kesinlikle anlayınca, onunla iliskisini kesti. Ibrahim gercekten cok duygulu ve yumusak kalpli idi
Elmalili Hamdi Yazir
İbrahim'in babası için istiğfar etmesi de sırf ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu kendisine açıklanınca o işten vazgeçti. Şüphesiz ki İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim birisi idi
Elmal L Sadelestirilmis
Ibrahim´in babası hakkındaki af dilemesi de sadece ona vermis oldugu bir sozden dolayı idi. Boyle iken onun bir Allah dusmanı oldugu ona belli olunca, ondan ilgisini kesti. Gercekten Ibrahim, cok bagrı yanık, cok halim idi
Elmal L Sadelestirilmis
İbrahim´in babası hakkındaki af dilemesi de sadece ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu ona belli olunca, ondan ilgisini kesti. Gerçekten İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim idi
Elmal L Sadelestirilmis
Ibrahim´in babası icin istigfar etmesi de sırf ona vermis oldugu bir sozden dolayı idi. Boyle iken onun bir Allah dusmanı oldugu kendisine acıklanınca o isten vazgecti. Suphesiz ki Ibrahim, cok bagrı yanık, cok halim birisi idi
Elmal L Sadelestirilmis
İbrahim´in babası için istiğfar etmesi de sırf ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu kendisine açıklanınca o işten vazgeçti. Şüphesiz ki İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim birisi idi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek