Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 114 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 114]
﴿وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين﴾ [التوبَة: 114]
Abu Adel И мольба (пророка) Ибрахима о прощении его отцу была только согласно обещанию, которое он обещал [[Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен...» (Сура «Марьям», аят 47)]] ему [отцу]. Когда же ему [пророку Ибрахиму] стало ясно, что он [его отец] – враг Аллаха (которому не поможет ни увещание, ни напоминание и что он умрет будучи неверующим), он отрекся от него [оставил его и прекратил обращаться к Аллаху с мольбой о его прощении]. Поистине, Ибрахим – смиренный (перед Аллахом) (и) сдержанный [не торопит с наказанием] |
Elmir Kuliev A molitva Ibrakhima (Avraama) o proshchenii dlya yego ottsa byla vsego lish' ispolneniyem obeshchaniya, kotoroye on yemu dal. Kogda zhe yemu stalo yasno, chto yego otets yavlyayetsya vragom Allakha, on otreksya ot nego. Voistinu, Ibrakhim (Avraam) byl smirennym, vyderzhannym |
Elmir Kuliev А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него. Воистину, Ибрахим (Авраам) был смиренным, выдержанным |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne stal by Avraam prosit' proshcheniya ottsu svoyemu, yesli by ne bylo u nego obeshchaniya, kakoye obeshchal on yemu; kogda zhe bylo ob"yavleno yemu , chto on vrag Bogu, to on otkazalsya ot nego. Istinno, Avraam byl sostradatelen, krotok |
Gordy Semyonovich Sablukov Не стал бы Авраам просить прощения отцу своему, если бы не было у него обещания, какое обещал он ему; когда же было объявлено ему , что он враг Богу, то он отказался от него. Истинно, Авраам был сострадателен, кроток |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I pros'ba Ibrakhima o proshchenii ottsu byla tol'ko soglasno obeshchaniyu, kotoroye on yemu obeshchal. Kogda zhe yemu stalo yasno, chto on - vrag Allakha, on otkazalsya ot nego. Poistine, Ibrakhim - sostradatelen, krotok |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И просьба Ибрахима о прощении отцу была только согласно обещанию, которое он ему обещал. Когда же ему стало ясно, что он - враг Аллаха, он отказался от него. Поистине, Ибрахим - сострадателен, кроток |