×

And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only 9:114 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:114) ayat 114 in English

9:114 Surah At-Taubah ayat 114 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 114 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 114]

And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)] that he (his father) is an enemy to Allah, he dissociated himself from him. Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubi)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين, باللغة الإنجليزية

﴿وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين﴾ [التوبَة: 114]

Al Bilal Muhammad Et Al
And Abraham prayed for his father’s forgiveness, only because of a promise he made to him, but when it became clear to him that he was an enemy to God, he dissociated himself from him, though Abraham was most loving and loyal
Ali Bakhtiari Nejad
And Abraham asking forgiveness for his father was only because of a promise that he had promised it to him. But when it was clear to him that he was God's enemy, he stayed away from him. Indeed Abraham was caring and patient
Ali Quli Qarai
Abraham’s pleading forgiveness for his father was only to fulfill a promise he had made him. So when it became manifest to him that he was an enemy of God, he repudiated him. Indeed Abraham was most plaintive and forbearing
Ali Unal
The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise which he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of God, he (Abraham) dissociated himself from him. Abraham was most tender-hearted, most clement
Hamid S Aziz
Nor was Abraham´s asking pardon for his father aught else but through a promise he had promised him; but when it was made manifest to him that he was an enemy to Allah, he cleansed himself of him (dissociated himself); verily, Abraham was soft of he
John Medows Rodwell
For neither did Abraham ask forgiveness for his father, but in pursuance of a promise which he had promised to him: but when it was shewn him that he was an enemy to God, he declared himself clear of him. Yet Abraham was pitiful, kind
Literal
Abraham`s asking for forgiveness for his father was not except on a promise he promised it (to only) him, so when (it) was clarified/explained to him, that he (his father is) an enemy to God, he declared innocence from him, that Abraham (is a) clement groaner/moaner (E)
Mir Anees Original
And Ibrahim's asking for protective forgiveness for his father was only because of a promise which he had promised to him. But when it became clear to him that his (father) was an enemy of Allah, he declared himself free from him. Ibrahim was certainly soft hearted, clement (kind)
Mir Aneesuddin
And Abraham's asking for protective forgiveness for his father was only because of a promise which he had promised to him. But when it became clear to him that his (father) was an enemy of God, he declared himself free from him. Abraham was certainly soft hearted, clement (kind)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek