Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 78 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 78]
﴿وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من﴾ [آل عِمران: 78]
Ibni Kesir Onlardan bir güruh vardır ki; kitabda olmadığı halde kitabdan zannedesiniz diye, dillerini eğip, bükerler. Allah katında olmadığı halde; Allah katındandır, derler. Allah adına, bile bile yalan söylerler |
Gultekin Onan Onlardan oyleleri vardır ki, dillerini kitaba dogru egip bukerler, siz onu (bu okur gorunduklerini) kitaptan sanasınız diye. Oysa o kitaptan degildir. "Bu Tanrı katındandır" derler. Oysa o, Tanrı katından degildir. Kendileri de bildikleri halde Tanrı´ya karsı (boyle) yalan soylerler |
Gultekin Onan Onlardan öyleleri vardır ki, dillerini kitaba doğru eğip bükerler, siz onu (bu okur göründüklerini) kitaptan sanasınız diye. Oysa o kitaptan değildir. "Bu Tanrı katındandır" derler. Oysa o, Tanrı katından değildir. Kendileri de bildikleri halde Tanrı´ya karşı (böyle) yalan söylerler |
Hasan Basri Cantay Ehl-i Kitabdan oyle bir guruh da vardır ki (bir sey okuyorlarmıs gibi) dillerini Kitaba dogru egib bukerler, siz onu Kitabdan sanasınız diye. Halbuki o, Kitabdan degildir. «Bu, Allah katındandır» derler, o ise, Allah katından degildir. Allaha karsı, kendileri bilib dururken, yalan soylerler |
Hasan Basri Cantay Ehl-i Kitabdan öyle bir güruh da vardır ki (bir şey okuyorlarmış gibi) dillerini Kitaba doğru eğib bükerler, siz onu Kitabdan sanasınız diye. Halbuki o, Kitabdan değildir. «Bu, Allah katındandır» derler, o ise, Allah katından değildir. Allaha karşı, kendileri bilib dururken, yalan söylerler |
Iskender Ali Mihr Ve muhakkak ki onlardan (Ehli Kitap´tan) bir grup mutlaka, onu (okuduklarını) kitaptan zannetmeniz icin kitabı okurken dillerini egip bukerler oysa o kitaptan degildir. O, Allah´ın katından olmadıgı halde: "O, Allah´ın katındandır" derler. Ve onlar Allah´a karsı bilerek yalan soyluyorlar |
Iskender Ali Mihr Ve muhakkak ki onlardan (Ehli Kitap´tan) bir grup mutlaka, onu (okuduklarını) kitaptan zannetmeniz için kitabı okurken dillerini eğip bükerler oysa o kitaptan değildir. O, Allah´ın katından olmadığı halde: "O, Allah´ın katındandır" derler. Ve onlar Allah´a karşı bilerek yalan söylüyorlar |