×

Onlardan bir guruh vardır ki; kitabda olmadıgı halde kitabdan zannedesiniz diye, dillerini 3:78 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:78) ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir

3:78 Surah al-‘Imran ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 78 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 78]

Onlardan bir guruh vardır ki; kitabda olmadıgı halde kitabdan zannedesiniz diye, dillerini egip, bukerler. Allah katında olmadıgı halde; Allah katındandır, derler. Allah adına, bile bile yalan soylerler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من﴾ [آل عِمران: 78]

Ibni Kesir
Onlardan bir güruh vardır ki; kitabda olmadığı halde kitabdan zannedesiniz diye, dillerini eğip, bükerler. Allah katında olmadığı halde; Allah katındandır, derler. Allah adına, bile bile yalan söylerler
Gultekin Onan
Onlardan oyleleri vardır ki, dillerini kitaba dogru egip bukerler, siz onu (bu okur gorunduklerini) kitaptan sanasınız diye. Oysa o kitaptan degildir. "Bu Tanrı katındandır" derler. Oysa o, Tanrı katından degildir. Kendileri de bildikleri halde Tanrı´ya karsı (boyle) yalan soylerler
Gultekin Onan
Onlardan öyleleri vardır ki, dillerini kitaba doğru eğip bükerler, siz onu (bu okur göründüklerini) kitaptan sanasınız diye. Oysa o kitaptan değildir. "Bu Tanrı katındandır" derler. Oysa o, Tanrı katından değildir. Kendileri de bildikleri halde Tanrı´ya karşı (böyle) yalan söylerler
Hasan Basri Cantay
Ehl-i Kitabdan oyle bir guruh da vardır ki (bir sey okuyorlarmıs gibi) dillerini Kitaba dogru egib bukerler, siz onu Kitabdan sanasınız diye. Halbuki o, Kitabdan degildir. «Bu, Allah katındandır» derler, o ise, Allah katından degildir. Allaha karsı, kendileri bilib dururken, yalan soylerler
Hasan Basri Cantay
Ehl-i Kitabdan öyle bir güruh da vardır ki (bir şey okuyorlarmış gibi) dillerini Kitaba doğru eğib bükerler, siz onu Kitabdan sanasınız diye. Halbuki o, Kitabdan değildir. «Bu, Allah katındandır» derler, o ise, Allah katından değildir. Allaha karşı, kendileri bilib dururken, yalan söylerler
Iskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki onlardan (Ehli Kitap´tan) bir grup mutlaka, onu (okuduklarını) kitaptan zannetmeniz icin kitabı okurken dillerini egip bukerler oysa o kitaptan degildir. O, Allah´ın katından olmadıgı halde: "O, Allah´ın katındandır" derler. Ve onlar Allah´a karsı bilerek yalan soyluyorlar
Iskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki onlardan (Ehli Kitap´tan) bir grup mutlaka, onu (okuduklarını) kitaptan zannetmeniz için kitabı okurken dillerini eğip bükerler oysa o kitaptan değildir. O, Allah´ın katından olmadığı halde: "O, Allah´ın katındandır" derler. Ve onlar Allah´a karşı bilerek yalan söylüyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek