Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]
﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]
Ibni Kesir Ölü, kan, domuz eti, Allah´tan başkası adına boğazlananlar, boğularak, vurularak, yuvarlanarak veya sürüklenerek ölen, yırtıcı hayvan tarafından parçalananlar, canları çıkmadan evvel kestiğiniz müstesna, dikili taşlar üzerine kesilenler ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılınmıştır. Bunlar fasıklıktır. Bugün, küfredenler sizin dininizden ümitlerini kesmişlerdir. Öyleyse onlardan korkmayın da Ben´den korkun. Bugün, dininizi kemale erdirdim, üzerinize olan nimetimi tamamladım ve size din olarak İslamiyeti beğendim. Her kim ki açlıktan darda kalırsa günaha kaymaksızın (bunlardan yemeğe mecbur olursa) muhakkak ki, Allah Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Les, kan, domuzun eti ve Tanrı´dan baskası adına kesilen, bogulmus, vurulmus, yuksek bir yerden dusmus, boynuzlanmıs, yırtıcı hayvan tarafından yenmis, -(henuz canlıyken yetisip) kestikleriniz haric- dikili taslar uzerinde bogazlanan (hayvanlar) ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar fısktır. Bugun kafirler, sizin dininizden (dininizi yıkmaktan) umut kesmislerdir. Artık onlardan korkmayın, Ben´den korkun. Bugun size dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak islamı secip begendim. Kim ´siddetli bir aclıkta kacınılmaz bir ihtiyacla karsı karsıya kalırsa´ -gunaha egilim gostermeksizin- (bu haram saydıklarımızdan yetecek kadar yiyebilir.) Cunku Tanrı bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan Leş, kan, domuzun eti ve Tanrı´dan başkası adına kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yüksek bir yerden düşmüş, boynuzlanmış, yırtıcı hayvan tarafından yenmiş, -(henüz canlıyken yetişip) kestikleriniz hariç- dikili taşlar üzerinde boğazlanan (hayvanlar) ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar fısktır. Bugün kafirler, sizin dininizden (dininizi yıkmaktan) umut kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, Ben´den korkun. Bugün size dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak islamı seçip beğendim. Kim ´şiddetli bir açlıkta kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa´ -günaha eğilim göstermeksizin- (bu haram saydıklarımızdan yetecek kadar yiyebilir.) Çünkü Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay Olu, kan, domuz eti, Allahdan baskası adına bogazlanan, — (henuz canı ustunde iken yetisib) kesdikleriniz mustesna olmak uzere — bogulmus, vurulmus, yukarıdan yuvarlanmıs, susulmus, canavar yırtmıs olub da olenler, dikili taslar uzerinde (onlar adına) bogazlanan (hayvanlar), fal oklarıyle kısmet (ve hukum) aramanız uzerinize haram edilmisdir. (Butun) bunlar yoldan cıkısdır. Bu gun kafirler dininizden umudlarını kesdiler. Artık onlardan korkmayın. Benden korkun. Bugun sizin dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki ni´metimi tamamladım ve size din olarak muslumanlıgı (verib ondan) hosnud oldum. Kim son derece aclık haalinde caresiz kalırsa, gunaha meyil maksadı olmaksızın (haram olan etlerden yiyebilir). Cunku Allah cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir |
Hasan Basri Cantay Ölü, kan, domuz eti, Allahdan başkası adına boğazlanan, — (henüz canı üstünde iken yetişib) kesdikleriniz müstesna olmak üzere — boğulmuş, vurulmuş, yukarıdan yuvarlanmış, süsülmüş, canavar yırtmış olub da ölenler, dikili taşlar üzerinde (onlar adına) boğazlanan (hayvanlar), fal oklarıyle kısmet (ve hüküm) aramanız üzerinize haram edilmişdir. (Bütün) bunlar yoldan çıkışdır. Bu gün kâfirler dîninizden umudlarını kesdiler. Artık onlardan korkmayın. Benden korkun. Bugün sizin dinînizi kemâle erdirdim, üzerinizdeki ni´metimi tamamladım ve size dîn olarak müslümanlığı (verib ondan) hoşnud oldum. Kim son derece açlık haalinde çaresiz kalırsa, günâha meyil maksadı olmaksızın (haram olan etlerden yiyebilir). Çünkü Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir |
Iskender Ali Mihr Olmus hayvan, kan, domuz eti ve Allah´dan baskasının adına bogazlanan (kesilen), bogularak, vurularak, yuksek bir yerden yuvarlanarak veya boynuzlanarak olen ve de yırtıcı hayvan tarafından parcalanıp yenen hayvan (olmeden kesilmesi haric) ve putlar adına bogazlanan hayvanlar ve fal okları ile kısmet aramanız size haram kılındı. Iste bunlar fısktır. Bugun kafirler sizi dininizden donduremedikleri icin yeise kapıldılar. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugun sizin dininizi kemale erdirdim. Ve uzerinizdeki nimetimi tamamladım. Sizin icin din olarak Islam´dan razı oldum. Artık kim aclık tehlikesiyle, gunaha meyl etmeksizin zarurette (yemek zorunda) kalırsa, muhakkak ki Allah gafurdur, rahimdir |
Iskender Ali Mihr Ölmüş hayvan, kan, domuz eti ve Allah´dan başkasının adına boğazlanan (kesilen), boğularak, vurularak, yüksek bir yerden yuvarlanarak veya boynuzlanarak ölen ve de yırtıcı hayvan tarafından parçalanıp yenen hayvan (ölmeden kesilmesi hariç) ve putlar adına boğazlanan hayvanlar ve fal okları ile kısmet aramanız size haram kılındı. İşte bunlar fısktır. Bugün kâfirler sizi dininizden döndüremedikleri için yeise kapıldılar. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin dininizi kemâle erdirdim. Ve üzerinizdeki nimetimi tamamladım. Sizin için din olarak İslâm´dan razı oldum. Artık kim açlık tehlikesiyle, günaha meyl etmeksizin zarurette (yemek zorunda) kalırsa, muhakkak ki Allah gafûrdur, rahîmdir |