×

তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে মৃত জন্তু [১], রক্ত [২], শূকরের গোস্ত 5:3 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:3) ayat 3 in Bangla

5:3 Surah Al-Ma’idah ayat 3 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]

তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে মৃত জন্তু [১], রক্ত [২], শূকরের গোস্ত [৩], আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে যবেহ করা পশু [৪], গলা চিপে মারা যাওয়া জন্তু [৫], প্রহারে মারা যাওয়া জন্তু [৬], উপর থেকে পড়ে মারা যাওয়া জন্তু [৭], অন্য প্রাণীর শিং এর আঘাতে মারা যাওয়া জন্তু [৮] এবং হিংস্র পশুতে খাওয়া জন্তু [৯]; তবে যা তোমরা যবেহ করতে পেরেছ তা ছাড়া [১০], আর যা মূর্তি পূজার বেদীর উপর বলী দেয়া হয় তা [১১] এবং জুয়ার তীর দিয়ে ভাগ্য নির্ণয় করা [১২], এসব পাপ কাজ। আজ কাফেররা তোমাদের দীনের বিরুদ্ধাচরণে হতাশ হয়েছে [১৩]; কাজেই তাদেরকে ভয় করো না এবং আমাকেই ভয় কর। আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দীনকে পরিপূর্ণ করলাম এবং তোমাদের উপর আমার নেয়ামত সম্পূর্ণ করলাম [১৪], আর তোমাদের জন্য ইসলামকে দীন হিসেবে পছন্দ করলাম [১৫]। অতঃপর কেউ পাপের দিকে না ঝুঁকে ক্ষুধার তাড়নায় বাধ্য হলে তবে নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة, باللغة البنغالية

﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]

Abu Bakr Zakaria
Tomadera jan'ya harama kara hayeche mrta jantu [1], rakta [2], sukarera gosta [3], allaha chara an'yera name yabeha kara pasu [4], gala cipe mara ya'oya jantu [5], prahare mara ya'oya jantu [6], upara theke pare mara ya'oya jantu [7], an'ya pranira sim era aghate mara ya'oya jantu [8] ebam hinsra pasute kha'oya jantu [9]; tabe ya tomara yabeha karate perecha ta chara [10], ara ya murti pujara bedira upara bali deya haya ta [11] ebam juyara tira diye bhagya nirnaya kara [12], esaba papa kaja. Aja kapherara tomadera dinera birud'dhacarane hatasa hayeche [13]; kaje'i taderake bhaya karo na ebam amake'i bhaya kara. Aja ami tomadera jan'ya tomadera dinake paripurna karalama ebam tomadera upara amara neyamata sampurna karalama [14], ara tomadera jan'ya isalamake dina hisebe pachanda karalama [15]. Atahpara ke'u papera dike na jhumke ksudhara taranaya badhya hale tabe niscaya allaha ksamasila, parama dayalu
Abu Bakr Zakaria
Tōmādēra jan'ya hārāma karā haẏēchē mr̥ta jantu [1], rakta [2], śūkarēra gōsta [3], āllāha chāṛā an'yēra nāmē yabēha karā paśu [4], galā cipē mārā yā'ōẏā jantu [5], prahārē mārā yā'ōẏā jantu [6], upara thēkē paṛē mārā yā'ōẏā jantu [7], an'ya prāṇīra śiṁ ēra āghātē mārā yā'ōẏā jantu [8] ēbaṁ hinsra paśutē khā'ōẏā jantu [9]; tabē yā tōmarā yabēha karatē pērēcha tā chāṛā [10], āra yā mūrti pūjāra bēdīra upara balī dēẏā haẏa tā [11] ēbaṁ juẏāra tīra diẏē bhāgya nirṇaẏa karā [12], ēsaba pāpa kāja. Āja kāphērarā tōmādēra dīnēra birud'dhācaraṇē hatāśa haẏēchē [13]; kājē'i tādērakē bhaẏa karō nā ēbaṁ āmākē'i bhaẏa kara. Āja āmi tōmādēra jan'ya tōmādēra dīnakē paripūrṇa karalāma ēbaṁ tōmādēra upara āmāra nēẏāmata sampūrṇa karalāma [14], āra tōmādēra jan'ya isalāmakē dīna hisēbē pachanda karalāma [15]. Ataḥpara kē'u pāpēra dikē nā jhum̐kē kṣudhāra tāṛanāẏa bādhya halē tabē niścaẏa āllāha kṣamāśīla, parama daẏālu
Muhiuddin Khan
তোমাদের জন্যে হারাম করা হয়েছে মৃত জীব, রক্ত, শুকরের মাংস, যেসব জন্তু আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে উৎসর্গকৃত হয়, যা কন্ঠরোধে মারা যায়, যা আঘাত লেগে মারা যায়, যা উচ্চ স্থান থেকে পতনের ফলে মারা যা, যা শিং এর আঘাতে মারা যায় এবং যাকে হিংস্র জন্তু ভক্ষণ করেছে, কিন্তু যাকে তোমরা যবেহ করেছ। যে জন্তু যজ্ঞবেদীতে যবেহ করা হয় এবং যা ভাগ্য নির্ধারক শর দ্বারা বন্টন করা হয়। এসব গোনাহর কাজ। আজ কাফেররা তোমাদের দ্বীন থেকে নিরাশ হয়ে গেছে। অতএব তাদেরকে ভয় করো না বরং আমাকে ভয় কর। আজ আমি তোমাদের জন্যে তোমাদের দ্বীনকে পূর্নাঙ্গ করে দিলাম, তোমাদের প্রতি আমার অবদান সম্পূর্ণ করে দিলাম এবং ইসলামকে তোমাদের জন্যে দ্বীন হিসেবে পছন্দ করলাম। অতএব যে ব্যাক্তি তীব্র ক্ষুধায় কাতর হয়ে পড়ে; কিন্তু কোন গোনাহর প্রতি প্রবণতা না থাকে, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’আলা ক্ষমাশীল।
Muhiuddin Khan
Tomadera jan'ye harama kara hayeche mrta jiba, rakta, sukarera mansa, yesaba jantu allaha chara an'yera name utsargakrta haya, ya kantharodhe mara yaya, ya aghata lege mara yaya, ya ucca sthana theke patanera phale mara ya, ya sim era aghate mara yaya ebam yake hinsra jantu bhaksana kareche, kintu yake tomara yabeha karecha. Ye jantu yajnabedite yabeha kara haya ebam ya bhagya nirdharaka sara dbara bantana kara haya. Esaba gonahara kaja. Aja kapherara tomadera dbina theke nirasa haye geche. Ata'eba taderake bhaya karo na baram amake bhaya kara. Aja ami tomadera jan'ye tomadera dbinake purnanga kare dilama, tomadera prati amara abadana sampurna kare dilama ebam isalamake tomadera jan'ye dbina hisebe pachanda karalama. Ata'eba ye byakti tibra ksudhaya katara haye pare; kintu kona gonahara prati prabanata na thake, tabe niscaya'i allaha ta’ala ksamasila.
Muhiuddin Khan
Tōmādēra jan'yē hārāma karā haẏēchē mr̥ta jība, rakta, śukarēra mānsa, yēsaba jantu āllāha chāṛā an'yēra nāmē uṯsargakr̥ta haẏa, yā kanṭharōdhē mārā yāẏa, yā āghāta lēgē mārā yāẏa, yā ucca sthāna thēkē patanēra phalē mārā yā, yā śiṁ ēra āghātē mārā yāẏa ēbaṁ yākē hinsra jantu bhakṣaṇa karēchē, kintu yākē tōmarā yabēha karēcha. Yē jantu yajñabēdītē yabēha karā haẏa ēbaṁ yā bhāgya nirdhāraka śara dbārā banṭana karā haẏa. Ēsaba gōnāhara kāja. Āja kāphērarā tōmādēra dbīna thēkē nirāśa haẏē gēchē. Ata'ēba tādērakē bhaẏa karō nā baraṁ āmākē bhaẏa kara. Āja āmi tōmādēra jan'yē tōmādēra dbīnakē pūrnāṅga karē dilāma, tōmādēra prati āmāra abadāna sampūrṇa karē dilāma ēbaṁ isalāmakē tōmādēra jan'yē dbīna hisēbē pachanda karalāma. Ata'ēba yē byākti tībra kṣudhāẏa kātara haẏē paṛē; kintu kōna gōnāhara prati prabaṇatā nā thākē, tabē niścaẏa'i āllāha tā’ālā kṣamāśīla.
Zohurul Hoque
তোমাদের জন্য অবৈধ হচ্ছে -- যা নিজে মারা গেছে, আর রক্ত, আর শূকরের মাংস, আর যা যবেহ্ করা হয়েছে আল্লাহ্ ছাড়া অন্য নাম নিয়ে, আর যা গলাটিপে মারা হয়েছে, আর যা ধাঁধা লাগিয়ে মারা হয়েছে, আর পড়ে গিয়ে যে মরেছে, আর যা শিঙের আঘাতে মরেছে -- তোমরা যা বৈধ করেছ তা ব্যতীত, আর যা প্রস্তরবেদীতে বলি দেয়া হয়েছে, আর যা তোমরা ভাগাভাগি করেছ তীরের লটারি খেলেচ এ সমস্তই পাপাচার। যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা আজকের দিনে তোমাদের ধর্ম সন্বন্ধে হতাশ্বাস হয়েছে, কাজেই তাদের ভয় করো না, বরং ভয় করো আমাকে। আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের ধর্মব্যবস্থা পূর্ণাঙ্গ করলাম, আর তোমাদের উপরে আমার নিয়ামত সম্পূর্ণ করলাম, আর তোমাদের জন্য ধর্মরূপে মনোনীত করলাম ইসলাম। অতএব যে কেউ ক্ষুধার তাড়নায় বাধ্য হয়, -- পাপের দিকে ঝোঁকে পড়ে নয়, -- তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।
Zohurul Hoque
Tomadera jan'ya abaidha hacche -- ya nije mara geche, ara rakta, ara sukarera mansa, ara ya yabeh kara hayeche allah chara an'ya nama niye, ara ya galatipe mara hayeche, ara ya dhamdha lagiye mara hayeche, ara pare giye ye mareche, ara ya sinera aghate mareche -- tomara ya baidha karecha ta byatita, ara ya prastarabedite bali deya hayeche, ara ya tomara bhagabhagi karecha tirera latari kheleca e samasta'i papacara. Yara abisbasa posana kare tara ajakera dine tomadera dharma sanbandhe hatasbasa hayeche, kaje'i tadera bhaya karo na, baram bhaya karo amake. Aja ami tomadera jan'ya tomadera dharmabyabastha purnanga karalama, ara tomadera upare amara niyamata sampurna karalama, ara tomadera jan'ya dharmarupe manonita karalama isalama. Ata'eba ye ke'u ksudhara taranaya badhya haya, -- papera dike jhomke pare naya, -- tabe nihsandeha allah hacchena paritranakari, aphuranta phaladata.
Zohurul Hoque
Tōmādēra jan'ya abaidha hacchē -- yā nijē mārā gēchē, āra rakta, āra śūkarēra mānsa, āra yā yabēh karā haẏēchē āllāh chāṛā an'ya nāma niẏē, āra yā galāṭipē mārā haẏēchē, āra yā dhām̐dhā lāgiẏē mārā haẏēchē, āra paṛē giẏē yē marēchē, āra yā śiṅēra āghātē marēchē -- tōmarā yā baidha karēcha tā byatīta, āra yā prastarabēdītē bali dēẏā haẏēchē, āra yā tōmarā bhāgābhāgi karēcha tīrēra laṭāri khēlēca ē samasta'i pāpācāra. Yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tārā ājakēra dinē tōmādēra dharma sanbandhē hatāśbāsa haẏēchē, kājē'i tādēra bhaẏa karō nā, baraṁ bhaẏa karō āmākē. Āja āmi tōmādēra jan'ya tōmādēra dharmabyabasthā pūrṇāṅga karalāma, āra tōmādēra uparē āmāra niẏāmata sampūrṇa karalāma, āra tōmādēra jan'ya dharmarūpē manōnīta karalāma isalāma. Ata'ēba yē kē'u kṣudhāra tāṛanāẏa bādhya haẏa, -- pāpēra dikē jhōm̐kē paṛē naẏa, -- tabē niḥsandēha āllāh hacchēna paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek