×

Bunun sebebi sudur: Peygamberleri onlara apacık deliller getiriyorlardı da onlar; bizi bir 64:6 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taghabun ⮕ (64:6) ayat 6 in Turkish_Ibni_Kesir

64:6 Surah At-Taghabun ayat 6 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taghabun ayat 6 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ ﴾
[التغَابُن: 6]

Bunun sebebi sudur: Peygamberleri onlara apacık deliller getiriyorlardı da onlar; bizi bir beser mi dogru yola goturecekmis? diyerek kufredip yuz cevirmislerdi. Allah ise hic bir seye muhtac olmadıgını gostermisti. Allah; Gani´dir, Hamid´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى, باللغة التركية ابن كثير

﴿ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى﴾ [التغَابُن: 6]

Ibni Kesir
Bunun sebebi şudur: Peygamberleri onlara apaçık deliller getiriyorlardı da onlar; bizi bir beşer mi doğru yola götürecekmiş? diyerek küfredip yüz çevirmişlerdi. Allah ise hiç bir şeye muhtaç olmadığını göstermişti. Allah; Gani´dir, Hamid´dir
Gultekin Onan
Bu, kendilerine apacık belgelerle elciler geldigi halde "Bizi bir beser mi hidayete ulastıracak?" demeleri ve bu yuzden kufredip yuz cevirmeleri nedeniyledir. Tanrı da (onlara karsı) mustagni oldugunu gosterdi. Tanrı ganidir, hamiddir
Gultekin Onan
Bu, kendilerine apaçık belgelerle elçiler geldiği halde "Bizi bir beşer mi hidayete ulaştıracak?" demeleri ve bu yüzden küfredip yüz çevirmeleri nedeniyledir. Tanrı da (onlara karşı) müstağni olduğunu gösterdi. Tanrı ganidir, hamiddir
Hasan Basri Cantay
Bu, su hakıykat yuzundendir : Peygamberleri onlara apacık mu´cizeler getiriyorlardı da onlar «Bizi insan mı dogru yola goturecekmis?» demislerdi. Bu suretle kufretmisler, arka donmuslerdi. Allah ise hicbir sey´e muhtac olmadıgını gostermisdi. Allah her seyden mustagnidir, her hamde (ancak O) layıkdır
Hasan Basri Cantay
Bu, şu hakıykat yüzündendir : Peygamberleri onlara apaçık mu´cizeler getiriyorlardı da onlar «Bizi insan mı doğru yola götürecekmiş?» demişlerdi. Bu suretle küfretmişler, arka dönmüşlerdi. Allah ise hiçbir şey´e muhtâc olmadığını göstermişdi. Allah her şeyden müstağnidir, her hamde (ancak O) lâyıkdır
Iskender Ali Mihr
Iste bu, onlara resulleri beyyineler (acık deliller) getirdigi zaman: “Bir beser mi bizi hidayete erdirecek?” demeleri sebebiyledir. Boylece inkar ettiler ve yuz cevirdiler. Ve Allah, mustagni oldugunu (Kendisinin hicbir seye ve de onların imanlarına da ihtiyacı olmadıgını) gosterdi. Ve Allah; Gani´dir, Hamid´dir
Iskender Ali Mihr
İşte bu, onlara resûlleri beyyineler (açık deliller) getirdiği zaman: “Bir beşer mi bizi hidayete erdirecek?” demeleri sebebiyledir. Böylece inkâr ettiler ve yüz çevirdiler. Ve Allah, müstağni olduğunu (Kendisinin hiçbir şeye ve de onların îmânlarına da ihtiyacı olmadığını) gösterdi. Ve Allah; Gani´dir, Hamîd´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek