×

Kufredenler; oldukten sonra katiyyen diriltilemeyeceklerini ileri surduler. De ki: Evet, Rabbıma andolsun 64:7 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taghabun ⮕ (64:7) ayat 7 in Turkish_Ibni_Kesir

64:7 Surah At-Taghabun ayat 7 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taghabun ayat 7 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[التغَابُن: 7]

Kufredenler; oldukten sonra katiyyen diriltilemeyeceklerini ileri surduler. De ki: Evet, Rabbıma andolsun ki; muhakkak diriltileceksiniz ve sonra yaptıklarınız size bildirilecektir. Ve bu, Allah´a gore pek kolaydır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن, باللغة التركية ابن كثير

﴿زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن﴾ [التغَابُن: 7]

Ibni Kesir
Küfredenler; öldükten sonra katiyyen diriltilemeyeceklerini ileri sürdüler. De ki: Evet, Rabbıma andolsun ki; muhakkak diriltileceksiniz ve sonra yaptıklarınız size bildirilecektir. Ve bu, Allah´a göre pek kolaydır
Gultekin Onan
Kufredenler kesin olarak diriltilmeyeceklerini one surduler. De ki: "Hayır, rabbim adına andolsun, siz, muhakkak diriltileceksiniz; sonra mutlaka yaptıklarınız size haber verilecektir. Bu da Tanrı´ya gore oldukca kolaydır
Gultekin Onan
Küfredenler kesin olarak diriltilmeyeceklerini öne sürdüler. De ki: "Hayır, rabbim adına andolsun, siz, muhakkak diriltileceksiniz; sonra mutlaka yaptıklarınız size haber verilecektir. Bu da Tanrı´ya göre oldukça kolaydır
Hasan Basri Cantay
O kufredenler de oldukden sonra kat´iyyen diriltilmeyeceklerini (bir hakıykat gibi cahilane) iddia etdi (ler). De ki: «Hayır (oyle degil), Rabbime andolsun ki siz mutlakaa diriltileceksiniz. Sonra da yapdıgınız seyler behemehal size haber verilecekdir. Bu da Allaha gore kolaydır»
Hasan Basri Cantay
O küfredenler de öldükden sonra kat´iyyen diriltilmeyeceklerini (bir hakıykat gibi cahilane) iddia etdi (ler). De ki: «Hayır (öyle değil), Rabbime andolsun ki siz mutlakaa diriltileceksiniz. Sonra da yapdığınız şeyler behemehal size haber verilecekdir. Bu da Allaha göre kolaydır»
Iskender Ali Mihr
Inkar edenler, asla beas edilmeyecekleri (tekrar diriltilmeyecekleri) zannında bulundular. De ki: “Hayır, Rabbime andolsun! Elbette beas edileceksiniz. Sonra yaptıgınız amelleriniz mutlaka size haber verilecek.” Ve bu, Allah icin kolaydır
Iskender Ali Mihr
İnkâr edenler, asla beas edilmeyecekleri (tekrar diriltilmeyecekleri) zannında bulundular. De ki: “Hayır, Rabbime andolsun! Elbette beas edileceksiniz. Sonra yaptığınız amelleriniz mutlaka size haber verilecek.” Ve bu, Allah için kolaydır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek