×

That was because there came to them their Messengers with clear proofs 64:6 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taghabun ⮕ (64:6) ayat 6 in English

64:6 Surah At-Taghabun ayat 6 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taghabun ayat 6 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ ﴾
[التغَابُن: 6]

That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: "Shall mere men guide us?" So they disbelieved and turned away (from the truth), and Allah was not in need (of them). And Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى, باللغة الإنجليزية

﴿ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى﴾ [التغَابُن: 6]

Al Bilal Muhammad Et Al
Because there came to them messengers with clear signs, but they said, “Shall human beings direct us?” So they rejected the message and turned away, but God can do without them, and God is free of all needs, worthy of all praise
Ali Bakhtiari Nejad
That is because their messenger brought them the clear proofs, then they said: does a human being guide us? So they disbelieved and turned away, while God does not need them, and God is rich (without needs) and praiseworthy
Ali Quli Qarai
That was because their apostles would bring them manifest proofs, but they said, ‘Will humans be our guides?!’ So they disbelieved and turned away, and Allah had no need [of their faith] and Allah is all-sufficient, all-laudable
Ali Unal
This is because the Messengers (appointed for them) came to them consistently with manifest truths (and clear proofs of their being Messengers), but (consistently) they said, "Shall a mere mortal guide us?", and so they disbelieved and turned away (from the warning and hope offered to them). God was independent (of any need of them: it was they who needed to believe in and obey Him). God is All-Wealthy and Self-Sufficient (on Whom the whole creation is dependent), All-Praiseworthy
Hamid S Aziz
That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said, "Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned their backs; but Allah is independent of them, and Allah is Absolute (Self-sufficient), the Owner of Prai
John Medows Rodwell
This, for that when their apostles came to them with the clear tokens, they said, "What! shall men be our guides?" And they believed not and turned their backs. But God can dispense with them; for God is the Rich, the Praiseworthy
Literal
That (is) because that their messengers were coming to them with evidences, so they said: "Are humans guiding us?" So they disbelieved, and they turned away, and God sufficed (was not in need), and God (is) rich, praiseworthy/commendable
Mir Anees Original
That was because there came to them their messengers with clear proofs but they said, “Shall human beings guide us?” So they became infidels and turned away, therefore Allah (too) became unconcerned and Allah is Independent, Praised
Mir Aneesuddin
That was because there came to them their messengers with clear proofs but they said, “Shall human beings guide us?” So they became disbelievers and turned away, therefore God (too) became unconcerned and God is Independent, Praised
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek