×

Ey Iman edenler! Oldurulenler hakkında size kısas farz kılındı. Hur olan ile 2:178 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:178) ayat 178 in Turkish_Modern

2:178 Surah Al-Baqarah ayat 178 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 178 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 178]

Ey Iman edenler! Oldurulenler hakkında size kısas farz kılındı. Hur olan ile hur, kole ile kole, kadın ile kadın. Olduren kisi, kardesi (maktulun velisi) tarafından bagıslanmıssa artık ona orfe uymak ve bagıslayana guzellikle diyet odemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Bundan sonra da haddi asan kimseye elem verici azap vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد, باللغة التركية الحديثة

﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد﴾ [البَقَرَة: 178]

Islam House
Ey İman edenler! Öldürülenler hakkında size kısas farz kılındı. Hür olan ile hür, köle ile köle, kadın ile kadın. Öldüren kişi, kardeşi (maktulün velisi) tarafından bağışlanmışsa artık ona örfe uymak ve bağışlayana güzellikle diyet ödemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Bundan sonra da haddi aşan kimseye elem verici azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabb´inizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabb´inizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır
Y. N. Ozturk
Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır
Y. N. Ozturk
Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek