Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 178 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 178]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد﴾ [البَقَرَة: 178]
Islam House Ey İman edenler! Öldürülenler hakkında size kısas farz kılındı. Hür olan ile hür, köle ile köle, kadın ile kadın. Öldüren kişi, kardeşi (maktulün velisi) tarafından bağışlanmışsa artık ona örfe uymak ve bağışlayana güzellikle diyet ödemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Bundan sonra da haddi aşan kimseye elem verici azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabb´inizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabb´inizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Oldurulenler hakkında uzerinize kısas yazılmıstır. Hur kisiye karsılık hur, koleye karsılık kole, disiye karsılık disi... Kim kardesi tarafından herhangi bir sekilde affa ugrarsa, bu durumda orfu izlemek ve affedene en guzel bicimde bir odeme yapmak gerekir. Iste bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve dusmanlık ederse onun icin korkunc bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında üzerinize kısas yazılmıştır. Hür kişiye karşılık hür, köleye karşılık köle, dişiye karşılık dişi... Kim kardeşi tarafından herhangi bir şekilde affa uğrarsa, bu durumda örfü izlemek ve affedene en güzel biçimde bir ödeme yapmak gerekir. İşte bu, Rabbinizden size bir hafifletme ve bir rahmettir. Kim bundan sonra azgınlık ve düşmanlık ederse onun için korkunç bir azap vardır |