×

Andolsun biz Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik. Ondan sonra art arda peygamberler gonderdik. 2:87 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:87) ayat 87 in Turkish_Modern

2:87 Surah Al-Baqarah ayat 87 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 87 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 87]

Andolsun biz Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik. Ondan sonra art arda peygamberler gonderdik. Meryemoglu Isa'ya da deliller verdik. Ve onu, Ruhu'l-Kudus (Cebrail) ile destekledik. Ama ne zaman size bir peygamber nefislerinizin hoslanmadıgı bir sey getirdiyse buyukluk taslayarak kimini yalanladıgınız, kimini de oldurdugunuz dogru degil mi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم, باللغة التركية الحديثة

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم﴾ [البَقَرَة: 87]

Islam House
Andolsun biz Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik. Ondan sonra art arda peygamberler gönderdik. Meryemoğlu İsa'ya da deliller verdik. Ve onu, Rûhu'l-Kudüs (Cebrâil) ile destekledik. Ama ne zaman size bir peygamber nefislerinizin hoşlanmadığı bir şey getirdiyse büyüklük taslayarak kimini yalanladığınız, kimini de öldürdüğünüz doğru değil mi
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, Musa'ya Kitap'ı verdik. Ve arkasından da resuller gonderdik. Meryem oglu Isa'ya da acık-secik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudus'le guclendirdik. Bir resulun size, nefislerinizin hoslanmadıgı bir sey getirdigi her seferinde buyukluk taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da olduruyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, Mûsa'ya Kitap'ı verdik. Ve arkasından da resuller gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya da açık-seçik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudüs'le güçlendirdik. Bir resulün size, nefislerinizin hoşlanmadığı bir şey getirdiği her seferinde büyüklük taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da öldürüyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, Musa´ya Kitap´ı verdik. Ve arkasından da resuller gonderdik. Meryem oglu Isa´ya da acık-secik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudus´le guclendirdik. Bir resulun size, nefislerinizin hoslanmadıgı bir sey getirdigi her seferinde buyukluk taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da olduruyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, Mûsa´ya Kitap´ı verdik. Ve arkasından da resuller gönderdik. Meryem oğlu İsa´ya da açık-seçik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudüs´le güçlendirdik. Bir resulün size, nefislerinizin hoşlanmadığı bir şey getirdiği her seferinde büyüklük taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da öldürüyorsunuz
Y. N. Ozturk
Yemin olsun ki, Musa´ya Kitap´ı verdik. Ve arkasından da resuller gonderdik. Meryem oglu Isa´ya da acık-secik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudus´le guclendirdik. Bir resulun size, nefislerinizin hoslanmadıgı bir sey getirdigi her seferinde buyukluk taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da olduruyorsunuz
Y. N. Ozturk
Yemin olsun ki, Mûsa´ya Kitap´ı verdik. Ve arkasından da resuller gönderdik. Meryem oğlu İsa´ya da açık-seçik deliller verdik ve kendisini Ruhulkudüs´le güçlendirdik. Bir resulün size, nefislerinizin hoşlanmadığı bir şey getirdiği her seferinde büyüklük taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da öldürüyorsunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek