×

Kitap ehlinden oylesi vardır ki, ona yuklerle mal emanet etsen, onu sana 3:75 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:75) ayat 75 in Turkish_Modern

3:75 Surah al-‘Imran ayat 75 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 75 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 75]

Kitap ehlinden oylesi vardır ki, ona yuklerle mal emanet etsen, onu sana (eksiksiz) iade eder. Fakat onlardan oylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine dikilip durmadıkca onu sana iade etmez. Bu da onların, “Ummilere karsı (yaptıklarımızdan) bize vebal yoktur” demelerinden dolayıdır. Onlar, bile bile Allah’a karsı yalan soylerler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن, باللغة التركية الحديثة

﴿ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن﴾ [آل عِمران: 75]

Islam House
Kitap ehlinden öylesi vardır ki, ona yüklerle mal emanet etsen, onu sana (eksiksiz) iade eder. Fakat onlardan öylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine dikilip durmadıkça onu sana iade etmez. Bu da onların, “Ümmîlere karşı (yaptıklarımızdan) bize vebal yoktur” demelerinden dolayıdır. Onlar, bile bile Allah’a karşı yalan söylerler
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap'tan oylesi vardır ki, ona yuklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan oylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine cokmedikce onu sana geri vermez. Bunun sebebi sudur: Onlar: "Ummilerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mumkun degildir." demislerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan soylerler
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap'tan öylesi vardır ki, ona yüklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan öylesi de vardır ki, ona bir dînar emanet etsen, tepesine çökmedikçe onu sana geri vermez. Bunun sebebi şudur: Onlar: "Ümmîlerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mümkün değildir." demişlerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan söylerler
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap´tan oylesi vardır ki, ona yuklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan oylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine cokmedikce onu sana geri vermez. Bunun sebebi sudur: Onlar: "Ummilerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mumkun degildir." demislerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan soylerler
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap´tan öylesi vardır ki, ona yüklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan öylesi de vardır ki, ona bir dînar emanet etsen, tepesine çökmedikçe onu sana geri vermez. Bunun sebebi şudur: Onlar: "Ümmîlerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mümkün değildir." demişlerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan söylerler
Y. N. Ozturk
Ehlikitap´tan oylesi vardır ki, ona yuklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan oylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine cokmedikce onu sana geri vermez. Bunun sebebi sudur: Onlar: "Ummilerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mumkun degildir." demislerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan soylerler
Y. N. Ozturk
Ehlikitap´tan öylesi vardır ki, ona yüklerle emanet teslim etsen onu sana iade eder. Onlardan öylesi de vardır ki, ona bir dînar emanet etsen, tepesine çökmedikçe onu sana geri vermez. Bunun sebebi şudur: Onlar: "Ümmîlerin, bizim aleyhimize yol bulmaları mümkün değildir." demişlerdir. Onlar, bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan söylerler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek