Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 75 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 75]
﴿ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن﴾ [آل عِمران: 75]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha ahle kitaab mein se vo bhee hai, jisake paas chaandee-sone ka dher dharohar rakh do, to use tumhen chuka dega tatha unamen vo bhee hai, jisake paas ek deenaar[1] bhee dharohar rakh do, to tumhen nahin chukaayega, parantu jab sada usake sir par savaar raho. ye (baat) isalie hai ki unhonne kaha ki ummiyon ke baare mein hamapar koee dosh[2] nahin tatha allaah par jaanate hue jhooth bolate hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur kitaabavaalon mein koee to aisa hai ki yadi tum usake paas dhan-daulach ka ek dher bhee amaanat rakh do to vah use tumhen lauta dega. aur unamen koee aisa hai ki yadi tum ek deenaar bhee usakee amaanat mein rakhon, to jab tak ki tum usake sir par savaar na ho, vah use tumhen ada nahin karega. yah isalie ki ve kahate hai, "un logon ke vishay mein jo kitaabavaale nahin hain hamaaree koee pakad nahin." aur ve jaanate-boojhate allaah par jhooth madhate hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और किताबवालों में कोई तो ऐसा है कि यदि तुम उसके पास धन-दौलच का एक ढेर भी अमानत रख दो तो वह उसे तुम्हें लौटा देगा। और उनमें कोई ऐसा है कि यदि तुम एक दीनार भी उसकी अमानत में रखों, तो जब तक कि तुम उसके सिर पर सवार न हो, वह उसे तुम्हें अदा नहीं करेगा। यह इसलिए कि वे कहते है, "उन लोगों के विषय में जो किताबवाले नहीं हैं हमारी कोई पकड़ नहीं।" और वे जानते-बूझते अल्लाह पर झूठ मढ़ते है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur ahale kitaab kuchh aise bhee hain ki agar unake paas roope kee dher amaanat rakh do to bhee use (jab chaaho) vaise hee tumhaare havaale kar denge aur baaz aise hen ki agar ek asharfee bhee amaanat rakho to jab tak tum baraabar (unake sar) par khade na rahoge tumhen vaapas na denge ye (badamuaam lagee) is vajah se hai ki un ka to ye qaul hai ki (arab ke) jaahilo (ka haq maar lene) mein ham par koee ilzaam kee raah hee nahin aur jaan boojh kar khuda par jhooth (toofaan) jodate hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और अहले किताब कुछ ऐसे भी हैं कि अगर उनके पास रूपए की ढेर अमानत रख दो तो भी उसे (जब चाहो) वैसे ही तुम्हारे हवाले कर देंगे और बाज़ ऐसे हें कि अगर एक अशर्फ़ी भी अमानत रखो तो जब तक तुम बराबर (उनके सर) पर खड़े न रहोगे तुम्हें वापस न देंगे ये (बदमुआम लगी) इस वजह से है कि उन का तो ये क़ौल है कि (अरब के) जाहिलो (का हक़ मार लेने) में हम पर कोई इल्ज़ाम की राह ही नहीं और जान बूझ कर खुदा पर झूठ (तूफ़ान) जोड़ते हैं |