Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 145 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 145]
﴿قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا﴾ [الأنعَام: 145]
Islam House De ki: “Bana vahyolunanlar arasında ölmüş hayvan eti, akıtılmış kan, bir pislik olan domuz eti veya bir günah olarak Allah'tan başkası adına kesilen hayvanlar dışında haram kılınan başka bir şey bulamıyorum.” Kim zaruret halinde, bunları arzulamadan ve zaruret miktarını aşmadan bunlardan yerse; şüphesiz Rabbin, çokça bağışlayandır, çokça merhamet edendir |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar icinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmıs bir sey bulamıyorum. Yalnız sunlardan biri olursa baska: les, akıtılmıs kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah'tan baskası adına bogazlanmıs bir murdar." Iztırar haline dusen, baskasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da asmamak sartıyla bunlardan yiyebilir. Cunku senin Rabbin cok bagıslayıcı, cok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmış bir şey bulamıyorum. Yalnız şunlardan biri olursa başka: leş, akıtılmış kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah'tan başkası adına boğazlanmış bir murdar." Iztırar haline düşen, başkasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da aşmamak şartıyla bunlardan yiyebilir. Çünkü senin Rabbin çok bağışlayıcı, çok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar icinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmıs bir sey bulamıyorum. Yalnız sunlardan biri olursa baska: les, akıtılmıs kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah´tan baskası adına bogazlanmıs bir murdar." Iztırar haline dusen, baskasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da asmamak sartıyla bunlardan yiyebilir. Cunku senin Rabbin cok bagıslayıcı, cok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmış bir şey bulamıyorum. Yalnız şunlardan biri olursa başka: leş, akıtılmış kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah´tan başkası adına boğazlanmış bir murdar." Iztırar haline düşen, başkasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da aşmamak şartıyla bunlardan yiyebilir. Çünkü senin Rabbin çok bağışlayıcı, çok merhametlidir |
Y. N. Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar icinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmıs bir sey bulamıyorum. Yalnız sunlardan biri olursa baska: les, akıtılmıs kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah´tan baskası adına bogazlanmıs bir murdar." Iztırar haline dusen, baskasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da asmamak sartıyla bunlardan yiyebilir. Cunku senin Rabbin cok bagıslayıcı, cok merhametlidir |
Y. N. Ozturk De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmış bir şey bulamıyorum. Yalnız şunlardan biri olursa başka: leş, akıtılmış kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah´tan başkası adına boğazlanmış bir murdar." Iztırar haline düşen, başkasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da aşmamak şartıyla bunlardan yiyebilir. Çünkü senin Rabbin çok bağışlayıcı, çok merhametlidir |