Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 19 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 19]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن﴾ [المَائدة: 19]
Tefhim Ul Kuran Ey Kitap Ehli, peygamberlerin arası kesildigi donemde: «Bize mujdeci de bir uyarıcı da gelmedi» demenize (fırsat kalmasın) diye size apacık anlatan peygamber geldi. Boylece mujdeci de, uyarıcı da gelmistir artık. Allah her seye guc yetirendir |
Shaban Britch Ey Kitap ehli! Peygamberlerin gelmedigi donemde “Bize, mujdeci ve uyarıcı gelmedi.” demeyesiniz diye, size gercekleri acıkca anlatan Peygamberimiz geldi. O, mujdeci ve uyarıcı olarak gelmistir. Allah’ın her seye gucu yeter |
Shaban Britch Ey Kitap ehli! Peygamberlerin gelmediği dönemde “Bize, müjdeci ve uyarıcı gelmedi.” demeyesiniz diye, size gerçekleri açıkça anlatan Peygamberimiz geldi. O, müjdeci ve uyarıcı olarak gelmiştir. Allah’ın her şeye gücü yeter |
Suat Yildirim Ey Ehl-i kitap! Resullerin gelmesinin kesintiye ugradıgı bir sırada,ileride “bize ne mujdeleyen ne de uyaran hicbir Peygamber gelmedi” demeyesiniz diyesize, mujdeleyici ve uyarıcı Elcimiz, her seyi beyan etmek uzere geldi. Allah her seye hakkıyla kadirdir |
Suat Yildirim Ey Ehl-i kitap! Resullerin gelmesinin kesintiye uğradığı bir sırada,ileride “bize ne müjdeleyen ne de uyaran hiçbir Peygamber gelmedi” demeyesiniz diyesize, müjdeleyici ve uyarıcı Elçimiz, her şeyi beyan etmek üzere geldi. Allah her şeye hakkıyla kadirdir |
Suleyman Ates Ey Kitap ehli, elcilerin arasının kesildigi sırada size Elcimiz geldi, size gercekleri acıklıyor ki, (yarın kıyamette); "Bize bir mujdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demeyesiniz. Iste size mujdeleyici ve uyarıcı geldi. Allah, herseyi yapabilendir |
Suleyman Ates Ey Kitap ehli, elçilerin arasının kesildiği sırada size Elçimiz geldi, size gerçekleri açıklıyor ki, (yarın kıyamette); "Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demeyesiniz. İşte size müjdeleyici ve uyarıcı geldi. Allah, herşeyi yapabilendir |