Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 19 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 19]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن﴾ [المَائدة: 19]
Abu Bakr Zakaria He kitabira! Rasula pathanote biratira para [1] amadera rasula tomadera kache esechena. Tini tomadera kache spasta byakhya karachena, yate tomara na bala ye, ‘kono susambadabahi o sabadhanakari amadera kache aseni. Abasya'i tomadera kache susambadadata o sabadhanakari esechena [2]. Ara allaha sabakichura upara ksamatabana |
Abu Bakr Zakaria Hē kitābīrā! Rāsūla pāṭhānōtē biratira para [1] āmādēra rāsūla tōmādēra kāchē ēsēchēna. Tini tōmādēra kāchē spaṣṭa byākhyā karachēna, yātē tōmarā nā bala yē, ‘kōnō susambādabāhī ō sābadhānakārī āmādēra kāchē āsēni. Abaśya'i tōmādēra kāchē susambādadātā ō sābadhānakārī ēsēchēna [2]. Āra āllāha sabakichura upara kṣamatābāna |
Muhiuddin Khan হে আহলে-কিতাবগণ! তোমাদের কাছে আমার রসূল আগমণ করেছেন, যিনি পয়গম্বরদের বিরতির পর তোমাদের কাছে পুঙ্খানুপুঙ্খ বর্ণনা করেন-যাতে তোমরা একথা বলতে না পার যে, আমাদের কাছে কোন সুসংবাদদাতা ও ভীতিপ্রদর্শক আগমন করে নি। অতএব, তোমাদের কাছে সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শক আগমন করেননি। অতএব, তোমাদের কাছে সুসংবাদদাতা ও ভয় প্রদর্শক এসে গেছেন। আল্লাহ সবকিছুর উপর শক্তিমান। |
Muhiuddin Khan He ahale-kitabagana! Tomadera kache amara rasula agamana karechena, yini payagambaradera biratira para tomadera kache punkhanupunkha barnana karena-yate tomara ekatha balate na para ye, amadera kache kona susambadadata o bhitipradarsaka agamana kare ni. Ata'eba, tomadera kache susambadadata o bhiti pradarsaka agamana karenani. Ata'eba, tomadera kache susambadadata o bhaya pradarsaka ese gechena. Allaha sabakichura upara saktimana. |
Muhiuddin Khan Hē āhalē-kitābagaṇa! Tōmādēra kāchē āmāra rasūla āgamaṇa karēchēna, yini paẏagambaradēra biratira para tōmādēra kāchē puṅkhānupuṅkha barṇanā karēna-yātē tōmarā ēkathā balatē nā pāra yē, āmādēra kāchē kōna susambādadātā ō bhītipradarśaka āgamana karē ni. Ata'ēba, tōmādēra kāchē susambādadātā ō bhīti pradarśaka āgamana karēnani. Ata'ēba, tōmādēra kāchē susambādadātā ō bhaẏa pradarśaka ēsē gēchēna. Āllāha sabakichura upara śaktimāna. |
Zohurul Hoque হে গ্রন্থপ্রাপ্ত লোকেরা! তোমাদের কাছে নিশ্চয়ই আমাদের রসূল এসেছেন তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট করতে, রসূলদের এক বিরতির পরে, পাছে তোমরা বলো -- 'আমাদের কাছে সুসংবাদদাতাদের কেউ আসেন নি এবং সতর্ককারীও না।’ এখন তোমাদের কাছে নিশ্চয়ই এসেছেন একজন সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান। |
Zohurul Hoque He granthaprapta lokera! Tomadera kache niscaya'i amadera rasula esechena tomadera kache suspasta karate, rasuladera eka biratira pare, pache tomara balo -- 'amadera kache susambadadatadera ke'u asena ni ebam satarkakari'o na.’ Ekhana tomadera kache niscaya'i esechena ekajana susambadadata o satarkakari. Ara allah saba-kichura upare sarbasaktimana. |
Zohurul Hoque Hē granthaprāpta lōkērā! Tōmādēra kāchē niścaẏa'i āmādēra rasūla ēsēchēna tōmādēra kāchē suspaṣṭa karatē, rasūladēra ēka biratira parē, pāchē tōmarā balō -- 'āmādēra kāchē susambādadātādēra kē'u āsēna ni ēbaṁ satarkakārī'ō nā.’ Ēkhana tōmādēra kāchē niścaẏa'i ēsēchēna ēkajana susambādadātā ō satarkakārī. Āra āllāh saba-kichura uparē sarbaśaktimāna. |