Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Tefhim Ul Kuran Sana da (Ey Muhammed,) onundeki kitap(lar)ı dogrulayıcı ve ona ´bir sahid-gozetleyici´ olarak Kitab´ı (Kur´an´ı) indirdik. Oyleyse aralarında Allah´ın indirdigiyle hukmet ve sana gelen haktan sapıp onların heva (istek ve tutku) larına uyma. Sizden her biriniz icin bir seriat ve bir yol-yontem kıldık. Eger Allah dileseydi, sizi bir tek ummet kılardı; ancak (bu,) size verdikleriyle sizi denemesi icindir. Artık hayırlarda yarısınız. Tumunuzun donusu Allah´adır. Hakkında anlasmazlıga dustugunuz seyleri size haber verecektir |
Shaban Britch Kur’an’ı sana, once gelen kitapları dogrulayıcı ve onların uzerine sahit olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hukmet, sana gelen haktan sonra onların arzularına uyma, sizin her biriniz icin bir seriat ve yol belirledik. Eger Allah dileseydi sizi tek bir ummet yapardı. Fakat, size verdikleriyle sizi imtihan etmektedir. Hayırlarda yarısın. Hepinizin donusu Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiginiz seyleri acıklayacaktır |
Shaban Britch Kur’an’ı sana, önce gelen kitapları doğrulayıcı ve onların üzerine şahit olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hükmet, sana gelen haktan sonra onların arzularına uyma, sizin her biriniz için bir şeriat ve yol belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Fakat, size verdikleriyle sizi imtihan etmektedir. Hayırlarda yarışın. Hepinizin dönüşü Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri açıklayacaktır |
Suat Yildirim Sana da, daha onceki kitapları, hem tasdik edici, hem de onları denetleyici olarak bu kitabı, gercegin ta kendisi olarak indirdik.O halde butun Ehl-i kitabın aralarında, Allah'ın sana indirdigi ile hukmet, sana gelen bu hakikati terkedip de onların keyiflerine uyma!Her biriniz icin bir seriat ve bir yol tayin ettik. Eger Allah dileseydi, hepinizi bir tek ummet yapardı. Fakat O, size verdigi farklı seriatlar dairesinde sizi imtihan etmek istedigi icin ayrı ayrı ummetler yaptı.Oyleyse durmayın, hayırlı islerde birbirinizle yarısın! Zaten hepinizin donusu Allah’a olacak, O da hakkında ihtilaf ettiginiz seyleri size tek tek bildirecektir. (haklıyı haksızı iyice belli edecektir). [2,41; 11,118; 17,107-108;] |
Suat Yildirim Sana da, daha önceki kitapları, hem tasdik edici, hem de onları denetleyici olarak bu kitabı, gerçeğin ta kendisi olarak indirdik.O halde bütün Ehl-i kitabın aralarında, Allah'ın sana indirdiği ile hükmet, sana gelen bu hakikati terkedip de onların keyiflerine uyma!Her biriniz için bir şeriat ve bir yol tayin ettik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı. Fakat O, size verdiği farklı şeriatlar dairesinde sizi imtihan etmek istediği için ayrı ayrı ümmetler yaptı.Öyleyse durmayın, hayırlı işlerde birbirinizle yarışın! Zaten hepinizin dönüşü Allah’a olacak, O da hakkında ihtilâf ettiğiniz şeyleri size tek tek bildirecektir. (haklıyı haksızı iyice belli edecektir). [2,41; 11,118; 17,107-108;] |
Suleyman Ates Sana da kendinden onceki Kitabı dogrulayıcı ve onu kollayıp koruyucu olarak Kitabı gercekle indirdik. Artık onların aralarında Allah'ın indirdigiyle hukmet ve sana gelen gercekten ayrılıp onların keyiflerine uyma! Sizden her biriniz icin bir seri'atve bir yol belirledik. Allah isteseydi, hepinizi bir tek ummet yapardı, fakat size verdig(i ni'met)ler(i) icinde sizi sınamak istedi. Oyleyse hayır islerine kosun, hepinizin donusu Allah'adır. O size ayrılıga dustugunuz seyler(in hakikatin)i haber verecektir |
Suleyman Ates Sana da kendinden önceki Kitabı doğrulayıcı ve onu kollayıp koruyucu olarak Kitabı gerçekle indirdik. Artık onların aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen gerçekten ayrılıp onların keyiflerine uyma! Sizden her biriniz için bir şeri'atve bir yol belirledik. Allah isteseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı, fakat size verdiğ(i ni'met)ler(i) içinde sizi sınamak istedi. Öyleyse hayır işlerine koşun, hepinizin dönüşü Allah'adır. O size ayrılığa düştüğünüz şeyler(in hakikatin)i haber verecektir |