Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Abdulbaki Golpinarli Ve sana da, onceki kitabı gercekleyen ve ona, emin bir tanık olan kitabı, gercek olarak indirdik. Artık aralarında, Allah'ın indirdigine gore hukum ver ve sana gelen gercekten donup onların isteklerine uyma. Sizden her birerinize bir seriat, bir yol tayin ettik ve Allah dileseydi bir ummet yapardı sizi, fakat size verdigi hukumler hususunda sizi sınamaktadır, siz de hayırlı islerde yarısın artık ve hepinizin donup varacagı yer, Allah tapısıdır ve o, haklarında ayrılıga dustugunuz seyleri size haber verecektir |
Adem Ugur Sana da, daha onceki kitabı dogrulamak ve onu korumak uzere hak olarak Kitab´ı (Kur´an´ı) gonderdik. Artık aralarında Allah´ın indirdigi ile hukmet; sana gelen gercegi bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ummetler!) Her birinize bir seriat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ummet yapardı; fakat size verdiginde (yol ve seriatlerde) sizi denemek icin (boyle yaptı). Oyleyse iyi islerde birbirinizle yarısın. Hepinizin donusu Allah´adır. Artık size, uzerinde ayrılıga dustugunuz seyleri(n gercek tarafını) O haber verecektir |
Adem Ugur Sana da, daha önceki kitabı doğrulamak ve onu korumak üzere hak olarak Kitab´ı (Kur´an´ı) gönderdik. Artık aralarında Allah´ın indirdiği ile hükmet; sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ümmetler!) Her birinize bir şerîat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ümmet yapardı; fakat size verdiğinde (yol ve şerîatlerde) sizi denemek için (böyle yaptı). Öyleyse iyi işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah´adır. Artık size, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri(n gerçek tarafını) O haber verecektir |
Ali Bulac Sana da (Ey Muhammed,) onundeki kitap(lar)ı dogrulayıcı ve ona 'bir sahid-gozetleyici' olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) indirdik. Oyleyse aralarında Allah'ın indirdigiyle hukmet ve sana gelen haktan sapıp onların heva (istek ve tutku)larına uyma. Sizden her biriniz icin bir seriat ve bir yol-yontem kıldık. Eger Allah dileseydi, sizi bir tek ummet kılardı; ancak (bu,) verdikleriyle sizi denemesi icindir. Artık hayırlarda yarısınız. Tumunuzun donusu Allah'adır. Hakkında anlasmazlıga dustugunuz seyleri size haber verecektir |
Ali Bulac Sana da (Ey Muhammed,) önündeki kitap(lar)ı doğrulayıcı ve ona 'bir şahid-gözetleyici' olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) indirdik. Öyleyse aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen haktan sapıp onların heva (istek ve tutku)larına uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol-yöntem kıldık. Eğer Allah dileseydi, sizi bir tek ümmet kılardı; ancak (bu,) verdikleriyle sizi denemesi içindir. Artık hayırlarda yarışınız. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. Hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, sana da bu hak kitabı (Kur’an’ı), kendinden onceki kitabları hem tasdikci, hem onlar uzerine bir sahid olarak indirdik. O halde sen, ehl-i kitab arasında Allah’ın sana gonderdigi hukumlerle hukum ver; sana gelen bu hakdan ayrılıp da onların arzuları arkasından gitme. Ey insanlar! Sizden her bir peygamber icin, bir seriat ve bir yol tayin ettik. Eger Allah dileseydi, hepinizi tek seriata baglı bir ummet yapardı. Fakat sizi, zamana gore size verdigi seriat olculeri icinde imtihan edecek. O halde hayırlı isler yapmakta birbirinizle yarısın. Sonunda toptan donusunuz Allah’adır. O gun, din hakkında yaptıgınız ihtilafları Allah size haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, sana da bu hak kitabı (Kur’an’ı), kendinden önceki kitabları hem tasdikçi, hem onlar üzerine bir şâhid olarak indirdik. O halde sen, ehl-i kitab arasında Allah’ın sana gönderdiği hükümlerle hüküm ver; sana gelen bu hakdan ayrılıp da onların arzuları arkasından gitme. Ey insanlar! Sizden her bir peygamber için, bir şeriat ve bir yol tayin ettik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi tek şeriata bağlı bir ümmet yapardı. Fakat sizi, zamana göre size verdiği şeriat ölçüleri içinde imtihan edecek. O halde hayırlı işler yapmakta birbirinizle yarışın. Sonunda toptan dönüşünüz Allah’adır. O gün, din hakkında yaptığınız ihtilâfları Allah size haber verecektir |
Celal Y Ld R M Sana da (Ey Muhammed !) onundeki kitabı (Tevrat, Zebur ve Incil´i) dogrulayan, onları gozetip denetliyerek tashih eden HAK KITAB´I indirdik. Artık onlar arasında Allah´ın indirdigiyle hukmet; sana gelen haktan sonra onların heveslerine uyma. Her biriniz icin bir seriat ve acık bir yol meydana getirdik. Eger Allah dileseydi hepinizi tek bir ummet yapardı ; ama size verdigiyle sizi denemek icin (tek bir ummet yapmadı). O halde hayırlara kosusun ; hepinizin donusu ancak Allah´adır. Hakkında ayrılıga dustugunuz seylerden size O haber verecektir |
Celal Y Ld R M Sana da (Ey Muhammed !) önündeki kitabı (Tevrat, Zebur ve İncil´i) doğrulayan, onları gözetip denetliyerek tashîh eden HAK KİTAB´I indirdik. Artık onlar arasında Allah´ın indirdiğiyle hükmet; sana gelen haktan sonra onların heveslerine uyma. Her biriniz için bir şeriat ve açık bir yol meydana getirdik. Eğer Allah dileseydi hepinizi tek bir ümmet yapardı ; ama size verdiğiyle sizi denemek için (tek bir ümmet yapmadı). O halde hayırlara koşuşun ; hepinizin dönüşü ancak Allah´adır. Hakkında ayrılığa düştüğünüz şeylerden size O haber verecektir |