Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Abu Adel И ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] с истиной [содержащей только истину] для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него из Писания [из прежних книг], и как свидетелем для него [Писания, т.е. книг, которые были ниспосланы до него]. Суди же (о, Пророк) между ними [людьми Писания] (когда они обращаются к тебе за судом) по тому, что низвел Аллах [по Корану], и не следуй за их прихотями (отклоняясь в сторону) от истины, которая пришла к тебе. Каждому из вас Мы установили закон (по которому они судят) и (ясный) путь (которым они следуют). А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон], но (Он сделал иначе) чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам [как вы отнесетесь к данному вам писанию и закону]. Состязайтесь же в (совершении) добрых дел! И (только) к Аллаху (предстоит) возвращение вас всех, и затем Он сообщит вам о том, относительно чего вы расходились во мнениях |
Elmir Kuliev My nisposlali tebe Pisaniye s istinoy v podtverzhdeniye prezhnikh Pisaniy, i dlya togo, chtoby ono predokhranyalo ikh (ili svidetel'stvovalo o nikh; ili vozvysilos' nad nimi). Sudi zhe ikh soglasno tomu, chto nisposlal Allakh, i ne potakay ikh zhelaniyam, uklonyayas' ot yavivsheysya k tebe istiny. Kazhdomu iz vas My ustanovili zakon i put'. Yesli by Allakh pozhelal, to sdelal by vas odnoy obshchinoy, odnako On razdelil vas, chtoby ispytat' vas tem, chto On daroval vam. Sostyazaytes' zhe v dobrykh delakh. Vsem vam predstoit vernut'sya k Allakhu, i On povedayet vam o tom, v chem vy raskhodilis' vo mneniyakh |
Elmir Kuliev Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, i tebe My nisposlali eto Pisaniye, podtverzhdayushcheye istinu togo, chto bylo iz Pisaniya prezhde etogo, i okhranyayushcheye onoye. Tak sudi ikh potomu, chto nisposlal Bog, i ne sleduy ikh zhelaniyam, udalyayas' ot togo, chto istinnogo prishlo k tebe. Kazhdomu iz vas My ulozhili ustav i dorogu. Yesli by Bog zakhotel, On ustanovil by iz vas odnu religioznuyu obshchinu; no On khochet ispytat' vas tem, chto dayet vam. Potomu bud'te revnostny drug pred drugom v dobrykh delakh; vsem vam budet vozvrashcheniye k Bogu, i On yasno ukazhet vam to, v chom vy raznoglasite mezhdu soboyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, и тебе Мы ниспослали это Писание, подтверждающее истину того, что было из Писания прежде этого, и охраняющее оное. Так суди их потому, что ниспослал Бог, и не следуй их желаниям, удаляясь от того, что истинного пришло к тебе. Каждому из вас Мы уложили устав и дорогу. Если бы Бог захотел, Он установил бы из вас одну религиозную общину; но Он хочет испытать вас тем, что дает вам. Потому будьте ревностны друг пред другом в добрых делах; всем вам будет возвращение к Богу, и Он ясно укажет вам то, в чём вы разногласите между собою |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I My nizveli tebe pisaniye s istinoy dlya podtverzhdeniya istinnosti togo, chto nisposlano do nego iz pisaniya, i dlya okhraneniya yego. Sudi zhe sredi nikh po tomu, chto nizvel Allakh, i ne sleduy za ikh strastyami v storonu ot istiny, kotoraya prishla k tebe. Vsyakomu iz vas My ustroili dorogu i put'. A yesli by pozhelal Allakh, to On sdelal by vas yedinym narodom, no... chtoby ispytat' vas v tom, chto On daroval vam. Staraytes' zhe operedit' drug druga v dobrykh delakh! K Allakhu - vozvrashcheniye vas vsekh, i On soobshchit vam to, v chem vy raznoglasili |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его. Суди же среди них по тому, что низвел Аллах, и не следуй за их страстями в сторону от истины, которая пришла к тебе. Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь. А если бы пожелал Аллах, то Он сделал бы вас единым народом, но... чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! К Аллаху - возвращение вас всех, и Он сообщит вам то, в чем вы разногласили |